월인석보 22권

  • 한문제목: 月印釋譜
  • 연대: 1459
  • 출판: 삼성출판박물관

王이 太子ᄭᅴ 무르샤ᄃᆡ 나 녀러오니 엇더 그리ᄃᆞ록 시름ᄒᆞ야 ᄒᆞᄂᆞᆫ다

太子具以上事向父王說。王聞是語,語太子言:『上來諸事未常不有,何足愁耶?』

太子ㅣ 웃 일로 다 父王ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᆞᆫ대 王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 이런 이리 업디 몯ᄒᆞᄂᆞ니 므슴 시름 ᄒᆞᄂᆞᆫ다

太子言:『今欲從王求索一願,王見聽不?』

太子ㅣ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 이제 王ᄭᅴ ᄒᆞᆫ 願을 비ᅀᆞᆸ노니 드르시리ᅌᅵᆺ가

王言:『吾有汝一子,甚愛念之,不逆汝意。』

王이 니ᄅᆞ샤^ᄃᆡ 내 다ᄆᆡᆫ ᄒᆞᆫ 아ᄃᆞᄅᆞᆯ 甚히 ᄉᆞ라ᇰᄒᆞ거니 네 ᄠᅳ들 거스디 아니호리라

太子言:『願欲得父王一切庫藏,所有財寶飲食,用施一切。』

太子ㅣ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 王ㅅ 庫藏애 두겨신 財寶ㅣ며 飮食을 어더 [庫藏ᄋᆞᆫ 쳔랴ᇰ ᄀᆞ초아 뒷ᄂᆞᆫ 庫ㅣ라] 一切ᄅᆞᆯ 布施ᄒᆞ야지ᅌᅵ다

王言:『隨汝所願,不逆子意。』 

王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 네 願다히 ᄒᆞ라

「善友太子卽使傍臣開王庫藏,以五百大象負載珍寶,出四城門外,宣令國土:『其有欲得衣被飲食者,恣意自取而去。』善友太子名聲遠聞八方,一切雲集。未久之間,三分用一。

善友太^子ㅣ 즉재 臣下 브려 五百 象애 보ᄇᆡ 시러 네 城門 밧긔 내야 出令ᄒᆞ야 ᄆᆞᅀᆞᇝᄀᆞ자ᇰ 가져 가라 ᄒᆞ니 아니한 ᄉᆞᅀᅵ예 세 分으로 ᄒᆞᆫ 分을 ᄡᅳᆫ대

時庫藏臣卽入白王:『所有庫藏,太子已三分用一。王宜思之。』

庫藏 ᄀᆞᅀᆞᆷ안 臣下ㅣ 王ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 太子ㅣ ᄒᆞ마 세 分으로 ᄒᆞᆫ 分을 ᄡᅳ시니 王이 ᄉᆞ^라ᇰᄒᆞ야 보샤ᅀᅡ ᄒᆞ리ᅌᅵ다

王言:『此是太子,不敢違逆。』

王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 太子ㅣ ᄒᆞ논 이리라 거스디 몯ᄒᆞ노라

復經少時,諸臣論議:『所以有國,依因庫藏。庫藏空竭,國亦虛存。』

ᄯᅩ 아니 한 ᄉᆞᅀᅵ예 臣下ᄃᆞᆯ히 議論호ᄃᆡ 나라 이쇼ᄆᆞᆫ 庫藏ᄋᆞᆯ 브터 잇ᄂᆞ니 庫藏이 뷔면 나라토 뷔리라 ᄒᆞ고

復往白王:『所有財寶三分用二。王宜思之。』

ᄯᅩ 王ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 財寶ᄅᆞᆯ 세 分으로 두 分을 ^ ᄡᅳ시니 王이 ᄉᆞ라ᇰᄒᆞ야 보샤ᅀᅡ ᄒᆞ리ᅌᅵ다

王言:『是吾太子,不敢違逆。汝可小稽遲,莫稱其心。』

王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 내 太子ᄅᆞᆯ 거스디 몯가니와 네 져기 더듸시 ᄒᆞ야 제 ᄆᆞᅀᆞ매 맛디 아니킈 ᄒᆞ라 ᄒᆞ야시ᄂᆞᆯ

「善友太子欲開庫藏。時守藏臣,緣行不在,鄭重追逐,差互不遇。

善友太子ㅣ 庫藏 여루려 ᄒᆞᇙ 저긔 藏 맛ᄃᆞᆫ 臣下ㅣ 다ᄅᆞᆫ ᄃᆡ 나개ᄭᅥ늘 브르라 ᄒᆞ니 그르 맛난대

善友太子言:『此小人者,何敢違逆我意?當是父王教耳。

善友太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 이 죠고맛 사ᄅᆞ미 제 어듸ᄯᅥᆫ 내 ᄠᅳ들 거슬료 다ᇰ다ᅌᅵ 父王ㅅ 긔거리샷다

夫孝子者,不應傾竭父母庫藏。我今應當自求財寶,給足衆生。

孝道ㅅ 子息ᄋᆞᆫ 父母ㅅ 庫藏ᄋᆞᆯ 뷔에 호미 몯ᄒᆞ리니 내 이제 아ᄅᆞᆷ뎌 財寶ᄅᆞᆯ 어더 衆生ᄋᆞᆯ 足게 주리라

我若不能給足一切衆生衣被飲食,稱意與者,云何名爲大王太子?』

내 一切 衆生ᄋᆡ 옷 ^ 바ᄇᆞᆯ ᄠᅳ데 마초 足게 몯 주면 엣뎨 大王ㅅ 太子ㅣ라 ᄒᆞ료 ᄒᆞ고

卽集諸臣百官共論議言:『夫求財利,何業最勝?』

즉재 臣下ᄃᆞᆯ 뫼호아 議論호ᄃᆡ 쳔랴ᇰ 어두매 므슷 이리 ᄆᆞᆺ 爲頭ᄒᆞ뇨

中有第一大臣言:『世間求利,莫先耕田者,種一萬倍。』

ᄒᆞᆫ 大臣ᄋᆞᆫ 닐오ᄃᆡ 녀름지ᅀᅵ ᄀᆞᄐᆞ니 업스니ᅌᅵ다

復有一大臣言:『世間求利,莫先畜養衆生,放牧滋息,其利最大。』

ᄯᅩ ᄒᆞᆫ 大臣ᄋᆞᆫ 닐오ᄃᆡ 쥬ᇰᄉᆡᇰ 쳐 부르기 ᄀᆞᄐᆞ니 업스니ᅌᅵ^다

復有一大臣言:『世間求利,莫先入海採取妙寶。

ᄯᅩ ᄒᆞᆫ 大臣ᄋᆞᆫ 닐오ᄃᆡ 바ᄅᆞ래 드러가 貴ᄒᆞᆫ 보ᄇᆡ 어더 옴 ᄀᆞᄐᆞ니 업스니

若得摩尼寶珠者,便能稱意給足一切衆生。』

ᄒᆞ다가 摩尼寶珠를 어드면 ᄠᅳ데 마초 一切 衆生ᄋᆞᆯ 足게 주리ᅌᅵ다

善友太子言:『唯此爲快耳。』卽入宮中,上白父王:

善友太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 이ᅀᅡ ᄆᆞᆺ 싀훤타 ᄒᆞ고 드러 父王ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

『子今欲入大海,採取妙寶。』

내 이제 大海예 드^러가 貴ᄒᆞᆫ 보ᄇᆡ 어더 오고져 ᄒᆞ노이다

王聞此語,語太子言:『國是汝有,庫藏珍寶隨意取用,何爲方復自入大海?

王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 나라히 네 뒷논 거시라 庫藏앳 보ᄇᆡᄅᆞᆯ ᄆᆞᅀᆞᆷ 조초 ᄡᅳ거니 므스므라 大海예 드러갈따

汝爲吾子,生長深宮,臥則幃帳,食則恣口。今者遠涉塗路,飢渴寒暑,誰得知者?

네 기픈 宮의셔 기러 帳 안해 누ᄫᅳ며 잆 ᄀᆞ자ᇰ 음담ᄒᆞ다가 이제 먼 길헤 가ᇙ딘댄 ᄇᆡ 골ᄑᆞ며 목 ᄆᆞᄅᆞ며 치ᄫᅳ며 더ᄫᅳ^믈 뉘 알료

又復大海之中,衆難非一,或有惡鬼毒龍;湍浪猛風,洄波涌澓;水泡之山,摩竭大魚。

ᄯᅩ 大海 中에 어려ᄫᅳᆫ 이리 ᄒᆞ나ᄲᅮᆫ 아니라 모딘 귓거시며 毒ᄒᆞᆫ 龍이며 ᄲᆞᄅᆞᆫ 믌결이며 ᄆᆡᄫᆞᆫ ᄇᆞᄅᆞ미며 횟도ᄂᆞᆫ 믌결이며 솟ᄂᆞᆫ 므리며 스믜ᄂᆞᆫ 므리며 믌 더품 뫼히며 摩竭 大魚ㅣ 이셔

摩竭은 고래라 혼 마리오 大魚는 큰 고기라

五百賈客。入海採寶。值摩竭魚王開口。船去甚疾。

녜 五百 흐ᇰ져ᇰ바지 바ᄅᆞ래 드러 보ᄇᆡ ᄀᆞᆺ다가 摩竭 魚王ᄋᆞᆯ 相逢ᄒᆞ니 이블 버리니 ᄇᆡ ᄲᆞᆯ리 ᄃᆞᆮ거늘

船師問樓上人。何所見耶。

船師ㅣ 樓 우흿 사ᄅᆞᆷᄃᆞ려 무로ᄃᆡ 므스기 뵈ᄂᆞ뇨

答曰。見三日及大白山。水流奔趣如入大坑。

對答호ᄃᆡ 세 ᄒᆡ와 큰 白山과 뵈오 므리 ᄃᆞ라 가미 큰 구데 흘러 드ᄂᆞᆫ ᄃᆞᆺᄒᆞ다

船師云。三日者。一是實日。二是魚目。白山是魚齒。水奔是入魚口。我曹死矣。

船師ㅣ 닐오ᄃᆡ ᄒᆞ나ᄒᆞᆫ 眞實ㅅ ᄒᆡ오 둘흔 고ᄀᆡ 누니오 白山ᄋᆞᆫ 고ᄀᆡ 니오 믈 ᄃᆞ라 가ᄆᆞᆫ 고ᄀᆡ 이베 드노소니 우리ᄃᆞᆯ히 주그리로다

時船中人。各稱所事。都無所驗。

그저긔 ᄇᆡ옛 사ᄅᆞᆷᄃᆞᆯ히 各各 셤기논 거슬 일ᄏᆞ로ᄃᆡ 效驗이 업거늘

中有優婆塞。語衆人言。吾等當共稱佛名字。

그 中에 ᄒᆞᆫ 優婆塞이 닐오ᄃᆡ 우리 모다 부텻 일후믈 일ᄏᆞᆮᄌᆞᄫᅡᅀᅡ ᄒᆞ리라

佛爲無上救苦厄者。

부톄 우 업스신 苦厄 救ᄒᆞ시ᄂᆞᆫ ^ 부니시니라

衆人一心共稱南無佛。

모ᄃᆞᆫ 사ᄅᆞ미 一心ᄋᆞ로 南無佛ᄒᆞ야 일ᄏᆞᆮᄌᆞᄫᆞ니

是魚先世。曾受五戒。得宿命智。聞佛名字。卽自悔責。魚便合口衆人命存。

그 고기 아랫 뉘예 五戒ᄅᆞᆯ 受ᄒᆞ야 宿命智ᄅᆞᆯ 得ᄒᆞ얫더니 부텻 일훔 듣ᄌᆞᆸ고 즉재 뉘으처 이블 다므니 모ᄃᆞᆫ 사ᄅᆞ미 사라나니라

船은 ᄇᆡ니 船師ᄂᆞᆫ 일 아ᄂᆞᆫ 샤고ᅌᅵ라

往者千萬,達者一二。吾不聽汝。』

千萬 사ᄅᆞ미 가고도 ᄉᆞᄆᆞᄎᆞ리 ᄒᆞᆫ 둘힌 거시라 내 네 말 듣디 아니호리라

善友太子卽便五體投地,四布手足而作是言:『父母若不聽我入大海者,我當捨命於此,終不起也。』

善友太子ㅣ 즉재 ᄯᅡ해 디여 닐오ᄃᆡ 父母ㅣ ^ 내 말 아니 드르시면 이ᅌᅦ셔 命을 ᄇᆞ료리ᅌᅵ다 ᄒᆞ고 밥 아니 ᄆᆞᆨ거늘

父母憂愁,畏其不濟。七日卽前,嗚抱手足,

父母ㅣ 시름ᄒᆞ샤 닐웨ᄅᆞᆯ 밥 머그라 달애다가 몯ᄒᆞ샤ᄂᆞᆯ

「爾時第一夫人便白王言:『如子心意難可傾動,不可違戾,何忍當見此子捨命於此?願大王垂慈,聽入大海,

第一夫人이 王ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᆞ샤ᄃᆡ 아ᄃᆞᄅᆡ ᄠᅳᆮ ᄀᆞᆮᄒᆞ니ᄂᆞᆫ 뮈우미 어려ᄫᅳ니 어드리 이ᅌᅦ셔 命 ᄇᆞ리논 야ᅌᆞᆯ 보리ᅌᅵᆺ고 바ᄅᆞ래 드러가라 ^ ᄒᆞ쇼셔

故當萬有一冀。

萬一이나 ᄇᆞ라오미 잇ᄂᆞ니ᅌᅵ다

萬一ᄋᆞᆫ 萬分엣 ᄒᆞᆫ 分이라

王不忍拒,而便聽許。

王이 ᄎᆞ마 거스디 몯ᄒᆞ샤 그리ᄒᆞ라 ᄒᆞ신대

善友太子卽起歡喜,頭面禮父王足。

善友太子ㅣ 즉재 니러 父王ㅅ 바래 禮數ᄒᆞᅀᆞᄫᆞ니라

王問太子:『汝慇懃欲入大海,何所作爲?』

王이 무르샤ᄃᆡ 네 구틔여 大海예 드러가 므슷 일 호려 ᄒᆞᄂᆞᆫ다

答言:『大王!欲取摩尼大寶,給足一切衆生所須。』

對答ᄒᆞ^ᅀᆞᄫᅩᄃᆡ 摩尼大寶ᄅᆞᆯ 가져다가 一切 衆生ᄋᆡ 얻고져 ᄒᆞᄂᆞᆫ 거슬 足게 주고져 ᄒᆞ노ᅌᅵ다

「爾時大王卽遍宣令:『誰欲入海?

그ᄢᅴ 大王이 出令ᄒᆞ샤ᄃᆡ 뉘 바ᄅᆞ래 드러가려 ᄒᆞᄂᆞ뇨

若往還者,七世衣食珍寶無所乏少。吾當供給道路船乘所須。善友太子亦欲入海採取珍妙摩尼寶珠。』

녀러오면 닐굽 뉘옛 옷 밥과 보ᄇᆡ왜 낟ᄇᆞ디 아니ᄒᆞ리니 [아비와 아ᄃᆞᆯ와 니ᅀᅮ미 ᄒᆞᆫ 뉘라] 길헤 가ᇙ ᄇᆡ와 결속과 주리^니 善友太子도 摩尼寶珠 어드라 바ᄅᆞ래 드러가려 ᄒᆞᄂᆞ다

衆人聞之,歡喜聚集,具五百人,皆言:『大王!我等今者,隨從太子。』

한 사ᄅᆞ미 듣고 깃거 모ᄃᆞ니 五百이러니 우리 太子ᄅᆞᆯ 좃ᄌᆞᄫᅩ리ᅌᅵ다 ᄒᆞ더라

「爾時波羅奈國有一海師,前後數返,入於大海,善知道路,通塞之相。而年八十,兩目矇盲。

그ᄢᅴ 波羅㮏國에 ᄒᆞᆫ 海師ㅣ 大海예 여러 번 녀러와 길흘 잘 아로ᄃᆡ [海師ᄂᆞᆫ 바ᄅᆞᆳ 일 아ᄂᆞᆫ 스스^ᅌᅵ라] 나히 여드니오 두 누니 머더니

「爾時波羅奈大王往導師所,報言:『導師!吾唯一子,未更出門。勞屈大師入於大海,願見隨從。』

王이 導師ᄋᆡ 손ᄃᆡ 가샤 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ [道ᄂᆞᆫ 길 앗욀씨니 우희 닐온 海師ㅣ라] 내 다ᄆᆞᆫ ᄒᆞᆫ 아ᄃᆞ리 門 밧긔 난 저기 업스니 大師ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆺ고와 大海예 드러가게 ᄒᆞ노니 願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 조차가고라

爾時導師卽舉聲大哭:『大王!大海留難,辛苦非一,往者千萬,達者一二。大王今者,云何乃能令太子遠涉嶮道?』

導師ㅣ 즉재 목내야 울오 닐오ᄃᆡ 大王하 大^海ᄂᆞᆫ 어려ᄫᅳᆫ 受苦ㅣ ᄒᆞ나ᄲᅮᆫ 아니니 千萬 사ᄅᆞ미 가고도 ᄉᆞᄆᆞᄎᆞ리 ᄒᆞᆫ둘히니 大王하 엇뎨 太子ᄅᆞᆯ 보내시ᄂᆞ니ᅌᅵᆺ고 ᄒᆞ더니

王報導師:『爲憐愍故,隨從聽許。』

王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 어엿비 너겨 조차가고라 ᄒᆞ야시ᄂᆞᆯ

導師言:『不敢違逆。』

導師ㅣ 닐오ᄃᆡ 거스ᅀᆞᆸ디 아니호리ᅌᅵ다

爾時善友太子莊嚴五百人行具,載至大海邊。

그ᄢᅴ 善友太^子ㅣ 五百 사ᄅᆞᄆᆡ 결속ᄒᆞ야 大海ㅅ ᄀᆞᅀᅢ 니거늘

「爾時其弟惡友太子作是念言:『善友太子,父母而常偏心愛念。

그 아ᅀᆞ 惡友太子ㅣ 너교ᄃᆡ 善友太子ᄂᆞᆫ 父母ㅣ 샤ᇰ녜 各別히 ᄉᆞ라ᇰᄒᆞ시ᄂᆞ니

今入大海採取妙寶,若達還者,父母當遺棄於我。』作是念已,往白父母:

이제 大海예 드러가 ᄒᆞ다가 貴ᄒᆞᆫ 보ᄇᆡ 어더 도라오면 父母ㅣ 다ᇰ다ᅌᅵ 나ᄅᆞᆯ ᄇᆞ리시리라 ^ ᄒᆞ야 父母ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

『今我亦欲隨從善友,入海採取妙寶。』

나도 善友 조차가 보ᄇᆡ 어더오나지ᅌᅵ다

父母聞已,答言:『隨意。道路急難之時,兄弟相隨,必相救護。』 

父母ㅣ 드르시고 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 네 ᄆᆞᅀᆞᄆᆞ로 ᄒᆞ야라 길헤 어려ᄫᅳᆫ 이리 잇거든 兄弟 ᄒᆞᆫᄃᆡ ᄃᆞᆮ니며 서르 救ᄒᆞ야라 ᄒᆞ시니라

「至大海已,以七鐵鎖鎖其船舫,停住七日。

大海예 다ᄃᆞ라 가 닐굽 솨줄로 ᄇᆡᄅᆞᆯ ᄆᆡ여 닐웨ᄅᆞᆯ 머믈오

至日初出時,善友太子擊鼓唱令:

ᄒᆡ 도^ᄃᆞᇙ 時節에 善友太子ㅣ 붑 텨 出令호ᄃᆡ

『汝等諸人,誰欲入海?

너ᄒᆡ 뉘 바ᄅᆞ래 드러가고져 ᄒᆞᄂᆞᆫ다

入者默然。

드러가리ᄂᆞᆫ ᄌᆞᆷᄌᆞᆷᄒᆞ라

若當戀著父母、兄弟、婦兒、閻浮提樂者,從此還歸,

ᄒᆞ다가 어버ᅀᅵ 그립거나 兄弟 妻 子息이 그립거나 閻浮提ㅅ 樂ᄋᆞᆯ 몯 닛거나 ᄒᆞ거든 일로셔 도라 니거ᄉᆞ라

大海之中,留難非一,往者千萬,達者一二。』如是唱令,大衆默然。

大海中에 어^려ᄫᅳᆫ 이리 ᄒᆞ나ᄲᅮᆫ 아니라 千萬 사ᄅᆞ미 가고도 ᄉᆞᄆᆞᄎᆞ리 ᄒᆞᆫ 둘히라 ᄒᆞ니 大衆이 ᄌᆞᆷᄌᆞᆷᄒᆞ야ᄂᆞᆯ

卽斷一鎖,舉著船上。日日唱令,至第七日,卽斷七鎖,舉著船上,望風舉帆。

ᄒᆞᆫ 솨줄 그처 ᄇᆡ 우희 여ᇇ고 날마다 이 야ᅌᆞ로 出令ᄒᆞ야 닐웨예 닐굽 솨줄 그처 ᄇᆡ 우희 여ᇇ고 ᄇᆞᄅᆞᄆᆞᆯ 보아 돗ᄀᆞᆯ 드니

以太子慈心福德力故,無諸留難,得至海洲,至珍寶山。到寶所已,善友太子卽便擊鼓宣令:

太子ㅅ 慈心福德力으로 ᄭᅥᆯᄫᅳᆫ ^ 일 업시 바ᄅᆞᆳ 셔메 드러가 珎寶山애 다ᄃᆞ라 善友太子ㅣ 붑 텨 出令호ᄃᆡ

『諸人當知道路懸遠。汝等諸人速載珍寶,極停七日。』

모ᄃᆞᆫ 사ᄅᆞ미 아라ᄉᆞ라 길히 하 머니 보ᄇᆡ 어셔 시러 닐웨만 머믈라

復作是言:『此寶甚重,閻浮提中亦無所直。莫大重載,船舫沈沒,不達所至;

ᄯᅩ 닐오ᄃᆡ 이 보ᄇᆡ 하 貴ᄒᆞ야 閻浮提ㅅ 中에 마ᄌᆞᆫ 갑시 업스니 해 므거ᄫᅵ 싣디 말라 ᄇᆡ ᄌᆞᄆᆞ리라

莫大輕取,道路懸遠,不補勞苦。』裝束已訖,

해 가ᄇᆡ야ᄫᅵ 싣디 말라 먼 길 ᄀᆞᆺ보매 몯 마ᄌᆞ리라 ᄒᆞ고 결속 다 ᄒᆞ야ᄂᆞᆯ

與諸人別,而作是言:『汝等於是善安隱歸。吾方欲前進,採摩尼寶珠。』

한 사ᄅᆞᆷ과 여희며 닐오ᄃᆡ 너희ᄂᆞᆫ 이ᅌᅦ셔 이대 도라가라 나ᄂᆞᆫ 알ᄑᆞ로 나ᅀᅡ가 摩尼寶珠를 어두리라

「爾時善友太子與盲導師卽前進路,行一七日,水齊到膝。

그ᄢᅴ 善友太子ㅣ 導師와 ᄒᆞ야 알ᄑᆞ로 길 녀 ᄒᆞᆫ 닐웨ᄅᆞᆯ 가니 므리 무루페 티^거늘

復更前行一七,水齊到頸。

ᄯᅩ 알ᄑᆞ로 ᄒᆞᆫ 닐웨ᄅᆞᆯ 가니 므리 모ᄀᆡ 티거늘

前進一七,浮而得渡。卽到海處,其地純以白銀爲沙。

ᄯᅩ 알ᄑᆞ로 ᄒᆞᆫ 닐웨ᄅᆞᆯ 가니 헤여 걷나가ᅀᅡ 바ᄅᆞᆳ 고대 다ㄷ셔니 그 ᄯᅡ히 고ᄅᆞᆫ 銀 몰애러니

導師問言:『此地何物?』

導師ㅣ 무로ᄃᆡ 이 ᄯᅡ해 므스거시ᅌᅵᆺ고

太子答言:『其地純是白銀沙。』

太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 고ᄅᆞᆫ 銀 몰애로다

導師言:『四望應當有白銀山。汝見未耶?』

導師ㅣ 닐오ᄃᆡ 두루 ᄇᆞ라면 白銀山^이 잇ᄂᆞ니 보시ᄂᆞ니ᅌᅵᆺ가

太子言:『東南方有一白銀山現。』

太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 東南애 ᄒᆞᆫ 白銀山이 뵈ᄂᆞ다

導師言:『此道在此山下。』

導師ㅣ 닐오ᄃᆡ 이 길히 이 山 아래ᅀᅡ 잇ᄂᆞ니ᅌᅵ다

至彼山已,導師言:『次應到金沙。』

그 山애 다ᄃᆞ라 가니 導師ㅣ 닐오ᄃᆡ 버거 金 몰애예 다ᄃᆞᄅᆞ리ᅌᅵ다 ᄒᆞ고

「爾時導師疲乏,悶絕躄地,語太子言:

그저긔 導師ㅣ ᄀᆞᆺ가 ᄯᅡ해 그우러디^여 太子ᄭᅴ 닐오ᄃᆡ

『我身命者,勢不得久,必喪於此。太子於是東行一七,當有金山。

내 목수미 몯 오라리로소니 太子ㅣ 이제 東ᄋᆞ로 ᄒᆞᆫ 닐웨ᄅᆞᆯ 가시면 金山이 이시리니

從山復更前進一七,其地純是靑蓮華。

그 山ᄋᆞ로셔 ᄯᅩ ᄒᆞᆫ 닐웨ᄅᆞᆯ 가시면 그 ᄯᅡ히 고ᄅᆞᆫ 靑蓮花ㅣ오

復前行一七,其地純是紅赤蓮華。

ᄯᅩ ᄒᆞᆫ 닐웨ᄅᆞᆯ 가시면 그 ᄯᅡ히 고ᄅᆞᆫ 紅赤蓮花ㅣ리니

過是華已,應有一七寶城,

이 곳 디나시면 ᄒᆞᆫ ^ 七寶城이 이쇼ᄃᆡ

純以黃金而爲却敵,白銀以爲樓櫓,純以黃金而爲却敵,白銀以爲樓櫓,以赤珊瑚爲其障板;車璩馬瑙雜廁間錯,眞珠羅網而覆其上;七重塹壘純紺琉璃——大海龍王所止住處,

고ᄅᆞᆫ 黃金 白銀 珊瑚 硨磲 瑪瑙로 섯거 ᄭᅮ미고 眞珠 그므를 우희 둡고 닐굽 ᄇᆞᆳ 모새 고ᄅᆞᆫ 紺瑠璃니 大海龍王ᄋᆡ 잇ᄂᆞᆫ ᄯᅡ히니

其龍王耳中有一摩尼如意寶珠。汝往從乞!

그 龍王ㅅ 귀예ᅀᅡ 摩尼如意寶珠 ᄒᆞ나히 잇ᄂᆞ니 그^ᅌᅦ 가 비르쇼셔

若得此珠者,能滿閻浮提,雨衆七寶,衣被、飲食、病瘦醫藥、音樂倡伎。總要而言:一切衆生所須之物,隨意能雨,

이 구슬옷 어드시면 閻浮提예 ᄀᆞᄃᆞ기 七寶ㅣ며 오시며 飮食이며 藥이며 푸ᇰᄅᆔ며 一切 衆生ᄋᆡ 얻고져 ᄒᆞᄂᆞᆫ 거시 ᄆᆞᅀᆞᆷ 조초 비흐리니

是故名之如意寶珠。

그럴ᄊᆡ 일후믈 如意寶珠ㅣ라 ᄒᆞᄂᆞ니ᅌᅵ다

太子若得是珠者,必當滿汝本願。』

이 구스ᄅᆞᆯ 어드시면 本願이 ᄎᆞ^리ᅌᅵ다

爾時導師作是語已,氣絕命終。

그ᄢᅴ 導師ㅣ 이 말 다 ᄒᆞ고 命終ᄒᆞ거늘

「爾時善友太子卽前抱持導師,舉聲悲哭:『一何薄命,生失我所天!』卽以導師,金沙覆上,埋著地中,右遶七匝,頂禮而去。

善友太子ㅣ 낫ᄃᆞ라 아나 목 노하 울오 ᄯᅡ해 묻고 올ᄒᆞᆫ 녀그로 닐굽 ᄇᆞᆯ 가ᇝ돌오 머리 조ᅀᅡ 禮數ᄒᆞ고 가니라

前至金山,過金山已,見靑蓮華遍布其地,其蓮華下有靑毒蛇。此諸毒蛇以身遶蓮華莖,張目喘息而視太子。

알ᄑᆞ로 金山 디나가 靑蓮花ㅣ ᄯᅡ해 차 ᄭᆞᆯ옛거늘 보니 蓮花 아래 靑毒^蛇ㅣ 곶 줄기예 가마셔 눈 브르ᄠᅥ 太子ᄅᆞᆯ 보더니

靑毒蛇ᄂᆞᆫ 프른 毒ᄒᆞᆫ ᄇᆞ야미니 이 ᄇᆞ야미 세 가짓 毒이니 므론 毒과 다ᄒᆞᆫ 毒과 김 쐰 毒괘라

爾時善友太子卽入慈心三昧,以三昧力,卽起進路,踏蓮華葉而去——時諸毒蛇而不毀傷,

그ᄢᅴ 善友太子ㅣ 즉재 慈心三昧예 드니 三昧力으로 곧 니러 蓮花ㅅ 니플 ᄇᆞᆯᄫᅡ 가니 毒蛇ᄃᆞᆯ히 害ᄒᆞ디 몯ᄒᆞ더라

以慈心力故——逕至龍王所止住處。其城四邊有七重塹,其城塹中滿中毒龍,以身共相蟠結,舉頭交頸,守護城門。

慈^心力으로 龍王 잇ᄂᆞᆫ ᄯᅡ해 바ᄅᆞ 가니 그 城 네 ᄀᆞᅀᅢ 닐굽 ᄇᆞᆳ 모새 ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞᆫ 毒龍이 서르 얼거 머리 겯딜어 城門ᄋᆞᆯ 자바 잇더라

「爾時太子到城門外,見諸毒龍,卽慈心念閻浮提一切衆生:

太子ㅣ 城門 밧긔 다ᄃᆞ라 毒龍ᄋᆞᆯ 보고 즉재 慈心으로 閻浮提옛 一切 衆生ᄋᆞᆯ 念호^ᄃᆡ

『今我此身,若爲此毒龍所害者,汝等一切衆生皆當失大利益。』爾時太子卽舉右手,告諸毒龍: