월인석보 4권

  • 한문제목: 月印釋譜
  • 연대: 1459
  • 출판: 디지털 한글박물관(중간본)

爾時別有一天子。名毘盧遮那。白我等言。仁等天王。慎勿於此石器之內受食而喫。仁但受持相共供養。比之如塔。

그저긔 ᄒᆞᆫ 天子 毗盧遮那ㅣ라 호리 닐오ᄃᆡ 千萬 이 바리예 밥 다^마 먹디 말오 塔ᄀᆞ티 供養ᄒᆞ라

當來有一如來出世。其如來號釋迦牟尼。仁等。宜將此四石缽。奉彼如來。仁等天王。

後에 ᄒᆞᆫ 如來 나시리니 일후미 釋迦牟尼시리니 그제ᅀᅡ 그듸내 이 네 바리ᄅᆞᆯ 받ᄌᆞᄫᆞ라 ᄒᆞ더니

今是時至。可將石缽持奉世尊。爾時四鎮四大天王。各各皆將諸親眷屬圍遶。速至自宮殿中。各執石缽。端正可喜。

이제 時節이로다 ᄒᆞ고 四天王이 各各 ᄒᆞ나콤 가져 와 받ᄌᆞᄫᆞᆫ대

其色紺靑。猶如雲隊。

그 바릿 비치 감ᄑᆞᄅᆞ더니

盛以天花著滿其內。將一切香。用塗彼缽。

하ᄂᆞᆳ 곳 ᄀᆞᄃᆞ기 담고 一切 香 ᄇᆞᄅᆞ고

復持一切諸妙音聲。供養彼缽速詣佛所。到已共將四缽奉佛。而白佛言。唯願世尊。受此石缽。於此缽內。受二商主[麩-夫+少]酪蜜搏。愍我等故。各令我等長夜獲得大利安樂。

됴^ᄒᆞᆫ 푸ᇰ류ᄃᆞᆯᄒᆞ로 供養ᄒᆞ고 가져 와 받ᄌᆞᄫᆞ니라

爾時世尊。復如是念。此四天王。以信淨心。奉我四缽。我亦不合受持四缽。

世尊이 너기샤ᄃᆡ 四天王이 조ᄒᆞᆫ ᄆᆞᅀᆞᄆᆞ로 바리ᄅᆞᆯ 주ᄂᆞ니

若我今於一人邊受。則三人心。各各有恨。若二人邊。受於二缽。二人心恨。若三人邊。受於三缽。一人心恨。我今可總受此四缽。出神通力。持作一缽。

ᄒᆞ나ᄒᆞᆯ 바ᄃᆞ면 세히 츠기 너기리로다 ᄒᆞ샤 네 바리ᄅᆞᆯ 다 바ᄃᆞ샤

爾時世尊。受四缽已。如是次第相重安置。左手受已。右手按下。神通力故。合成一缽。

왼소내 포 싸ᄒᆞ시고 올ᄒᆞᆫ소ᄂᆞ로 누르시니 神通力으로 ᄒᆞᆫ 바리 ᄃᆞ외요ᄃᆡ

外有四脣。

네 그미 ᄀᆞᆯᄋᆡᆺᄀᆞᆯᄋᆡᆺᄒᆞ더라

爾時世尊。於新淨潔天施缽內。從彼北天帝梨富娑并跋梨迦(前代譯稱提謂波利此蓋婆羅門楚夏耶未知孰是斯經二商主名非深失)。二商主邊。受於[麩-夫+少]酪蜜和之搏。慈愍故受。如法而食。食已卽告彼二商主及諸人言。

世尊이 그 바리로 麨 酪 蜜摶ᄋᆞᆯ 바다 좌시고 흐ᇰ져ᇰ바지ᄃᆞ려 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

汝商主等。來從我受歸依佛歸依法歸依僧。復受五戒。

너희ᄃᆞᆯ히 내손ᄃᆡ 佛法僧에 歸依홈과 다ᄉᆞᆺ가짓 警戒ᄅᆞᆯ ᄇᆡ호면

없음

다ᄉᆞᆺ가짓 警戒ᄂᆞᆫ 숨ᄐᆞᆫ 것 주기디 말며 도ᄌᆞᆨ 말며 婬亂 말며 거즛말 말며 수을 고기 먹디 말씨라

없음

亂ᄋᆞᆫ 어즈러ᄫᅳᆯ씨라

當令汝等長夜安樂獲大善利。

長夜애 便安코 즐거ᄫᅥ [長夜^ᄂᆞᆫ 긴 바미라] 큰 됴ᄒᆞᆫ 이ᄅᆞᆯ 어드리라

其二商主。及諸眷屬。聞佛語已。卽共白言。如佛聖教。我等不違。卽便共受三自歸依。

흐ᇰ져ᇰ바지ᄃᆞᆯ히 三歸依ᄅᆞᆯ 受ᄒᆞᅀᆞᆸ고

없음

三歸依ᄂᆞᆫ 세 고대 歸依ᄒᆞᆯ씨니 歸依佛 歸依法 歸依僧이라

없음

受는 받다 ᄒᆞ논 마리니 ᄇᆡ홀씨라

爾時帝梨富娑二商主等。及諸商人。共白佛言。世尊。我等諸人。今在道路。唯願世尊。爲我等故。作吉祥願。

깃ᄉᆞᄫᅡ ᄯᅩ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 世尊하 우리 爲ᄒᆞ샤 吉祥願을 ᄒᆞ샤

없음

吉祥願은 됴ᄒᆞᆫ 願이라

當令我等無有障礙速疾而至自所居國。

길헤 마ᄀᆞᆯ 껏 업시 ᄲᆞᆯ리 나라해 도라가^게 ᄒᆞ쇼셔

爾時世尊。爲二商主及諸商人。作吉祥願。而說偈言。

世尊이 吉祥願 ᄒᆞ샤 偈 지ᅀᅥ 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

願令二足大吉利  一切四足亦大安 行向經歷所至方  悉願無有諸障礙

願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ도 便安ᄒᆞ며 ᄆᆞ쇼도 便安ᄒᆞ야 녀는 길헤 거틸 꺼시 업고라

爾時商主。同白佛言。世尊。願乞我等一物作念。

흐ᇰ져ᇰ바지ᄃᆞᆯ히 ᄯᅩ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 世尊하 우리ᄅᆞᆯ ᄒᆞᆫ 거슬 주어시ᄃᆞᆫ

若到本鄕。不見世尊。當以彼物作塔。禮拜以表憶念大聖世尊。我等諸人。供養尊重。盡今形壽。

本鄕애 가아 [本鄕ᄋᆞᆫ 本來 제 사ᄂᆞᆫ ᄀᆞ올히라] 塔 일어 죽ᄃᆞ록 ^ 供養ᄒᆞᅀᆞᄫᅡ지ᅌᅵ다

爾時世尊。卽與諸商佛身髮爪以用作念。而告之言。

世尊이 마리터럭과 손톱과ᄅᆞᆯ 주시고 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

汝等商主。此之髮爪。今持與汝。令汝作念。若見此物。與我無異。於後當更別有一石從空而下。至汝等處。汝等若見。當還起塔供養尊重。

너희 이거슬 날와 달이 너기디 말라

爾時帝梨二商主等。從於佛邊。受髮爪已。作如是念。此之髮爪。乃是身上所棄之物。法非勝妙。不合尊重。無供養心。

흐ᇰ져ᇰ바지ᄃᆞᆯ히 넌즈시 너겨 供養홀 ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 아니커늘

爾時世尊。知彼一切商人心已。告彼等言。汝等商主。莫作是念。

世尊이 아ᄅᆞ시고 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 너희 이런 ᄆᆞᅀᆞᆷ 말라

我憶往昔。無量無邊。不可計劫。有一世尊。出現於世。名曰然燈如來。

아래 無量劫에 ᄒᆞᆫ 世尊이 나 ^ 겨시더니 일후미 燃燈如來러시니

我於彼時作一婆羅門摩那婆。

내 그ᄢᅴ 婆羅門이 ᄃᆞ외야 잇다니

我於爾時。見彼世尊。入於一城。城名蓮花。

世尊 뵈ᅀᆞᄫᆞ라 蓮花城의 드러가아

我於彼時。以五莖靑優缽羅花。散彼佛上。卽便發於菩提之心。

다ᄉᆞᆺ 줄깃 靑優鉢羅花로 부텻 우희 비코 菩提心ᄋᆞᆯ 내ᅘᅧ니

時彼世尊。卽授我記。汝摩那婆。於未來世。時節過數阿僧祇劫。當得作佛號釋迦牟尼 多陀阿伽度阿羅呵 三藐三佛陀。

그제 世尊이 나ᄅᆞᆯ 授記ᄒᆞ샤ᄃᆡ 네 쟈ᇰᄎᆞ 阿^僧祇劫을 디나가 부톄 ᄃᆞ외야 號ᄅᆞᆯ 釋迦牟尼라 ᄒᆞ리라 ᄒᆞ야시ᄂᆞᆯ

我時於彼世尊法中。捨離居家。剃除鬚髮。而便出家。我出家後。一切諸天。取於我髮。一髮卽有十億諸天。作分將行。而共供養。

내 그저긔 出家호니 내 마릿터럭 ᄒᆞᆫ 나ᄐᆞᆯ 十億 諸天이 ᄂᆞᆫ호아 가져다가 供養ᄒᆞ더니

從彼已來。我今得成阿耨多羅三藐三菩提。以佛眼觀彼等衆生。

내 이제 와 부톄 ᄃᆞ외야 이셔 佛眼ᄋᆞ로 뎌 衆生ᄃᆞᆯᄒᆞᆯ 본댄

없음

이 衆生ᄋᆞᆫ 十^億 諸天이라

無一衆生各在佛邊而不皆得證涅槃者。

各各 부텻 겨틔 이셔 涅槃 몯 得ᄒᆞ니 업다

我於彼時。既未免脫貪慾瞋癡。

내 그저긔 三毒ᄋᆞᆯ 몯 다 여희여 이션마ᄅᆞᆫ

猶尚供養我之髮爪。無量衆生。千萬億數。而得涅槃。

내 마릿터리 供養ᄒᆞ욘 德으로 涅槃ᄋᆞᆯ 得ᄒᆞ야니

況復今日盡諸一切煩惱結惑貪慾恚癡。皆悉除滅。

ᄒᆞᄆᆞᆯ며 오ᄂᆞᆳ나래 一切 煩惱ᄅᆞᆯ 다 ᄡᅳ러 ᄇᆞ롓거늘

汝等何故不大尊重我此淸淨無染髮爪。

내 마리와 손톱과ᄅᆞᆯ 엇뎨 넌즈시 너^기ᄂᆞᆫ다

爾時商主。及諸人等。聞於世尊說是往昔因緣之事。卽於髮爪。生希有心。生大尊重恭敬之心。頭頂一心。禮世尊足。圍遶三匝。却步而行。

그제ᅀᅡ 흐ᇰ져ᇰ바지ᄃᆞᆯ히 ᄀᆞ자ᇰ 恭敬ᄒᆞᅀᆞᄫᅡ 과ᄒᆞᄫᆞᆫ ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 내ᅘᅧ아 禮數ᄒᆞᅀᆞᆸ고 세 번 가ᇝ도ᅀᆞᆸ고 니거늘

없음

世尊이 菩提樹 아래 도로 오시니라

其九十三

善鹿王이실ᄊᆡ 목숨을 ᄇᆞ료^려 ᄒᆞ샤 梵摩達ᄋᆞᆯ ᄀᆞᄅᆞ치시니

忍辱仙人이실ᄊᆡ 손발ᄋᆞᆯ 바히ᅀᆞᄫᆞ나 歌利ᄅᆞᆯ 救호려 ᄒᆞ시니

昔釋迦佛因地修菩薩行時。化身爲鹿王。名善鹿王。

如來 前生애 菩薩ㅅ ᄒᆡᇰ뎍 닷ᄀᆞ시ᇙ 時節에 善鹿王^이 ᄃᆞ외시고

없음

善은 어딜씨라

提婆達多名惡鹿王。

提婆達多ᄂᆞᆫ [提婆達多ᄂᆞᆫ 調達이라] 惡鹿王이 ᄃᆞ외야

없음

惡ᄋᆞᆫ 모딜씨라

各有五百眷屬同止此林。

各各 五百 眷屬곰 ᄃᆞ려 鹿野苑에 사더시니

없음

鹿野苑은 ᄯᅡᆺ 일후미라

時國王名梵摩達。遊獵此林。

그 나랏 王 梵摩達이 鹿野苑에 山行ᄒᆞ거늘

二鹿王并眷屬俱在圍中。

善鹿王 惡^鹿王이 眷屬과 다 모리예 드러 잇더시니

時善鹿王遂至王前啟白王曰。

善鹿王이 王ᄭᅴ 나ᅀᅡ 드러 ᄉᆞᆯᄫᆞ샤ᄃᆡ

大王挍獵。燎原之次。我徒一千死在今日。然鹿死肉多。卽日腐臭。

우리 一千 사ᄉᆞ미 ᄒᆞᆫᄢᅴ 주그면 고기 물리니

願王恩宥。許日供一鹿入王大廚。

王이 恩惠ᄅᆞᆯ 내샤 ᄒᆞᄅᆞ ᄒᆞ나콤 供上ᄒᆞ게 ᄒᆞ시면

없음

供上ᄋᆞᆫ 우희 받ᄌᆞᄫᆞᆯ씨라

王有割鮮之膳。我徒延朝夕之命。

王도 셔ᇰᄒᆞᆫ 고기 좌시고 우리도 ᄒᆞᆯ리나 더 ^ 살아지ᅌᅵ다

王善其辭。遂俞所請。其兩群內。日輪一鹿。未嘗敢失。

王이 그리 ᄒᆞ라 ᄒᆞ야시ᄂᆞᆯ 두 물 內예셔 ᄒᆞᄅᆞ ᄒᆞ나콤 闕티 아니ᄒᆞ더니

一日當次惡鹿群。

ᄒᆞᆯᄅᆞᆫ 惡鹿王 무렛 삿기 ᄇᆡᆫ 사ᄉᆞ미 次第 다ᄃᆞᆮ거늘

一雌鹿鹿有胎。故告王延。

그 사ᄉᆞ미 惡鹿王ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 삿기 나코 죽가지ᅌᅵ다

俟後期不允乃投善鹿王。

惡鹿王이 듣디 아니ᄒᆞᆯᄊᆡ 善鹿王ᄭᅴ 가아 ᄉᆞᆯ^ᄫᆞᆫ대

王曰。悲哉慈母。恩及未形。汝自安心。

善鹿王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 슬플쎠 네 ᄆᆞᅀᆞᆷ 노하 이시라

吾當可代。

내 네 갑새 가리라 ᄒᆞ시고

時善鹿王自詣王廚。

ᄌᆞ걔 니거시ᄂᆞᆯ

宰夫奏。王問其故。對曰。

王이 무르신대 對答ᄒᆞ샤ᄃᆡ

今日次一雌鹿有胎。乞延下次。

오ᄂᆞᆳ 次第예 ᄒᆞᆫ 암사ᄉᆞ미 삿기 ᄇᆡ여셔 後에 죽가지라 커늘

無宜代者。然一日之命。誰不保惜。

목수믈 뉘 아니 앗길 껏 아니라 갑새 오리 업슬ᄊᆡ

我今不忍。又慮失供。故自赴廚。願王聽許。

구틔여 ᄎᆞ마 보^내디 몯고 供上 闕ᄒᆞ실까 ᄒᆞ야 내 오ᅌᅵ다

王歎曰。善哉。汝有此心。我乃獸心爾。

王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 어딜쎠 너도 이런 ᄆᆞᅀᆞᆷ 뒷거늘 나ᄂᆞᆫ 쥬ᇰᄉᆡᇰᄋᆡ ᄆᆞᅀᆞ미로다

當斷肉味。無復日供。

고기ᄅᆞᆯ ᄂᆞ외 아니 머구리니 ᄂᆞ외 供上 말라 ᄒᆞ시고

乃施此林爲養鹿之園。佛觀此地有昔因緣。首來說法。報地恩也。

鹿野苑을 사ᄉᆞᆷ 치ᄂᆞᆫ ᄯᅡᄒᆞᆯ 사ᄆᆞ시니라

按因果經云。釋迦因地爲忍辱仙人。在一山中修道。

ᄯᅩ 如來 前生애 忍辱仙人^이 ᄃᆞ외샤 ᄒᆞᆫ 뫼해 겨샤 苦行 닷더시니

時憍陳如爲國王。名歌利。受性暴惡。一日將諸婇女入山。獵倦假寐。

그 나랏 王 歌利라 호리 婇女 더블오 그 뫼해 山行 갯다가 ᄀᆞᆺ가 자거늘

時諸侍臣入林採華。行至仙人菴前。

그 婇女ᄃᆞᆯ히 곳 것그라 가아 忍辱仙人 菴애 니거늘

없음

菴ᄋᆞᆫ 프ᅀᅥᇰ귀로 지ᅀᅮᆫ 지비라

仙爲說法。

仙人이 그 각시ᄅᆞᆯ ᄃᆞ려 說法ᄒᆞ더시니

良久王窹。不見諸女。攜劍尋覓。見在仙菴前。

王^이 ᄭᆡ야 각시내 업슬ᄊᆡ 環刀 들오 推尋ᄒᆞ야 가니 仙人 菴애 갯거늘

王怒問曰。汝何人。

王이 怒ᄒᆞ야 仙人ᄭᅴ 묻ᄌᆞᄫᅩᄃᆡ 네 엇더닌다

答忍辱仙人。

對答ᄒᆞ샤ᄃᆡ 忍辱仙이로ᅌᅵ다

又問得上地定耶。

王이 ᄯᅩ 무ᄍᆞᄫᅩᄃᆡ ᄆᆞᆺ 노ᄑᆞᆫ 定을 得ᄒᆞᆫ다

答未。

對答ᄒᆞ샤ᄃᆡ 몯 得ᄒᆞ얫노ᅌᅵ다

王曰既未得上定。乃是凡夫。

王이 닐오ᄃᆡ 그러면 凡夫ㅣ로다 ᄒᆞ고

遂拔劍截下仙手足。

環刀 ᄲᅡᅘᅧ 仙人ㅅ 手足ᄋᆞᆯ 베텨늘

없음

手ᄂᆞᆫ 소니오 足ᄋᆞᆫ 바리라

見仙神色不動。

仙人이 아ᄆᆞ라토 아니코 겨시거늘

遂問汝恨我耶。

王이 荒唐히 너겨 무ᄍᆞᄫᅩᄃᆡ 네 날 向ᄒᆞ야 측ᄒᆞ니여

仙曰。不恨。

對答ᄒᆞ샤ᄃᆡ 측디 아니ᄒᆞᅌᅵ다

願我成佛先度於王。今既得道。先度陳如。卽歌利王也。

내 成佛ᄒᆞ면 王^???