월인석보 4권

  • 한문제목: 月印釋譜
  • 연대: 1459
  • 출판: 디지털 한글박물관(중간본)

諸天이 香 퓌우고 퓽ᄅᆔ며 幢幡 ᄀᆞ초아 오니

一切衆生皆相慈愛。

無量 一切 ^ 衆生이 다 서르 ᄉᆞ라ᇰᄒᆞ며

五淨居天并五通仙。及餘苦趣咸大歡喜。

五淨居天과 五通仙과 [五通ᄋᆞᆫ 六通애 漏盡通ᄋᆞᆯ 덜면 五通이라] 녀나ᄆᆞᆫ 苦趣ᄃᆞᆯ히 다 깃거ᄒᆞ더라

없음

苦趣는 受苦ᄅᆞᄫᆡᆫ ᄃᆡ 갈씨니 地獄 餓鬼 畜生ᄃᆞᆯ히라

其八十二

부텻 본즈ᇰ을 彈王이 묻ᄌᆞᄫᅡᄂᆞᆯ ^ 堅牢地神이 솟나아 니ᄅᆞ니

부텻 긔별을 地神이 닐어늘 空神 天神이 ᄯᅩ 우희 알외니

彈王問佛。汝之功德誰爲證明。

彈王이 如來ᄭᅴ 묻ᄌᆞᄫᅩᄃᆡ 네 功德은 뉘 본즈ᇰ고

佛卽垂無畏手指地。一切大地六種震動。

如來 ᄯᅡᄒᆞᆯ ᄀᆞᄅᆞ치시니 즉자히 六種 震動^ᄒᆞ고

時堅牢地神涌出唱言。我是證明。

堅牢地神이 소사나아 닐오ᄃᆡ 내 본즈ᅌᅵ로라 ᄒᆞ더라

菩薩成佛已。地神報空神。

如來 成佛ᄒᆞ야시ᄂᆞᆯ ᄯᅡ햇 神靈이 虛空ㄱ 神靈ᄭᅴ 알외며

空神報天神。

虛空ㄱ 神靈이 하ᄂᆞᇙ 神靈ᄭᅴ 알외야

乃至上天展轉相報。

ᄯᅩ 노ᄑᆞᆫ 하ᄂᆞᆯ 우희 니르리 뎐톄로 알외더라

其八十三

寂滅ᄒᆞᆫ 道場애 法身大士ᄃᆞᆯ히 ᄃᆞᆯ니ᇝ긔 구룸 몯ᄃᆞᆺ 더시니

世界예 妙法 펴리라 圓滿報身 盧舍那ㅣ 華嚴經을 頓敎로 니ᄅᆞ시^니

所謂如來初成正覺。在寂滅道場。

如來 처ᅀᅥᆷ 正覺 일우샤 寂滅道場애 겨샤

없음

道場ᄋᆞᆫ 道理 닷ᄂᆞᆫ 바타ᇰ이라 혼 마리니 이 寂滅道場ᄋᆞᆫ 菩提樹 나모 믿 道場이니라

四十一位法身大士。

四十一位 法神大士와

없음

四十一位ᄂᆞᆫ 十住와 十行과 十向과 十地와 妙覺괘라

及宿世根熟天龍八部一時圍繞。如雲籠月。

아래 前生브터 ^ 根이 니근 天龍八部ㅣ 一時예 圍繞ᄒᆞᅀᆞᄫᅡ ᄃᆞ님ᄭᅴ 구룸 ᄭᅵᄃᆞᆺ ᄒᆞ얫더니

없음

如來 너기샤ᄃᆡ 내 得혼 妙法을 너비 펴아 世界ᄅᆞᆯ 利케 ᄒᆞ사 ᄒᆞ리로다 ᄒᆞ샤

爾時如來現盧舍那身。說圓滿修多羅。

盧舍那身ᄋᆞᆯ 나토샤 華嚴經을 니ᄅᆞ시니

없음

고ᄌᆞᆫ 一萬가짓 ᄒᆡᇰ뎍 닷ᄂᆞᆫ 因을 가^ᄌᆞᆯ비니 이 因으로 부텨 ᄃᆞ외ᇙ 果ᄅᆞᆯ 莊嚴탓 ᄠᅳ디라

없음

이 華嚴經은 文殊師利菩薩와 阿難尊者왜 鐵圍山 ᄊᆞᅀᅵ예 이 經을 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 龍宮에 드려 뒷거늘

없음

龍樹菩薩이 龍宮에 가 보고 외와 가져 와 世間애 流傳ᄒᆞ니라

故言頓教。

이 일후미 頓敎ㅣ라

없음

頓敎ᄂᆞᆫ 次第 업시 ᄀᆞ자ᇰ 노ᄑᆞᆫ 法을 니ᄅᆞ실씨라

其八十四

大法을 몰라 드를ᄊᆡ 涅槃호려 터시니 諸天이 請ᄒᆞᅀᆞᄫᆞ니

方便으로 알에 ᄒᆞ샤 三乘ᄋᆞᆯ 니ᄅᆞ시릴ᄊᆡ 諸佛이 讚歎ᄒᆞ시니

如來於七日中。觀樹思惟。

如來 남ᄀᆞᆯ 보며 ᄉᆡᇰ각ᄒᆞ샤ᄃᆡ

없음

菩提^樹 남기라

我以盡漏本願成滿。得甚深法惟佛能知。

내 得혼 微妙法을 부톄ᅀᅡ 아ᄅᆞ시리라

然諸衆生處五濁世。三毒所覆薄福無智。不解深法。

衆生ᄃᆞᆯ히 五濁世예 이셔 三毒이 두퍼 福이 엷고 智慧 업서 기픈 法을 몰라 듣ᄂᆞ니

若轉法輪悉生誹謗。當墮惡道受無量苦。

法을 펴면 모다 비우ᅀᅥ 그 다ᄉᆞ로 머즌 길ᄒᆞ로 드러 受苦ᄒᆞ리니

今者寧可入般涅槃。

이제 ᄎᆞᆯ히 涅槃ᄒᆞ사 ᄒᆞ리^로다

없음

그저긔 大梵天王과 釋提桓因과 四大天王과 大自在天과 녀나ᄆᆞᆫ 諸天衆ᄃᆞᆯ히 虛空애 ᄀᆞᄃᆞ기 ᄂᆞ려와 請ᄒᆞᅀᆞᄫᅩᄃᆡ

없음

世尊하 오래 生死애 겨샤 法 求ᄒᆞ샤 나라히며 妻子ㅣ며 머리며 누니며 ^ 骨髓며 ᄇᆞ리시니

없음

오ᄂᆞᆳ날 成佛ᄒᆞ샤 엇뎨 說法 아니호려 ᄒᆞ시ᄂᆞᆫ고

없음

세 디위 請ᄒᆞᅀᆞᄫᆞᆫ대 如來 너기샤ᄃᆡ 디나건 부텨도 方便으로 ᄒᆞ시니

없음

나도 이제 三乘ᄋᆞᆯ 說法호리라 ᄒᆞ야시ᄂᆞᆯ

없음

三乘ᄋᆞᆫ 세 술위니 羊 메ᅇᅲᆫ 술위 사ᄉᆞᆷ 메ᅇᅲᆫ 술위 쇼 메ᅇᅲᆫ 술위라

없음

므거ᄫᅳᆫ 것 시러 머리 가ᄆᆞᆯ 羊 술위ᄂᆞᆫ ^ 사ᄉᆞᆷ 술위만 몯ᄒᆞ고

없음

사ᄉᆞᆷ 술위도 쇼 술위만 몯ᄒᆞ니

없음

이 세가짓 술위로 가ᄌᆞᆯ뷰ᄃᆡ 羊 술위ᄂᆞᆫ 聲聞이오 사ᄉᆞᆷ 술위ᄂᆞᆫ 緣覺이오 쇼 술위ᄂᆞᆫ 菩薩이라

없음

부톄 說法ᄒᆞ샤ᄃᆡ ᄒᆞᆫ가지로 노ᄑᆞᆫ 法을 아니 니ᄅᆞ샤

없음

사ᄅᆞᄆᆡ 제여고ᇝ 根을 조차 큰 法도 니ᄅᆞ시며 혀근 法도 니ᄅᆞ샤ᄆᆞᆯ 三乘 說法이라 ᄒᆞᄂᆞ니라

없음

그저긔 十方앳 부텨ᄃᆞᆯ히 알ᄑᆡ 와 現ᄒᆞ야 ᄒᆞᆫᄢᅴ 讚嘆ᄒᆞ시더라

其八十五

成道 後 二七日에 他化自在天에 가샤 十地經을 니ᄅᆞ시니

成道 後 四十九日에 差利尼迦애 가샤 加趺坐ᄅᆞᆯ 안ᄌᆞ시니

其八十六

흐ᇰ져ᇰ바지ᄃᆞᆯ히 길ᄒᆞᆯ 몯 녀아 天神ㅅ긔 비더니ᅌᅵ다

수픐 神靈이 길헤 나아 뵈야 世尊ᄋᆞᆯ 아ᅀᆞᆸ게 ᄒᆞ니ᅌᅵ다.

其八十七

세가짓 供養이 그르시 업슬ᄊᆡ ^ 前世佛을 ᄉᆞ라ᇰ터시니

七寶바리예 供養ᄋᆞᆯ 담ᄋᆞ샤미 四天王ᄋᆡ 請이ᅀᆞᄫᆞ니

其八十八

녯날애 바리ᄅᆞᆯ 어더 毗盧遮那ㅅ 말로 오ᄂᆞᆳ 일ᄋᆞᆯ 기드리ᅀᆞᆸ더^니

오ᄂᆞᆳ날 ᄠᅳ들 몯 일워 毗沙門王ᄋᆡ 말로 녯낤 願을 일우ᅀᆞᄫᆞ니

其八十九

世尊ㅅ 慈悲心에 ᄒᆞ나ᄒᆞᆯ 바ᄃᆞ면 네 ᄆᆞᅀᆞᆷ이 고ᄅᆞ디 몯ᄒᆞ리

世尊ㅅ 神通力에 ᄒᆞᆫ ᄃᆡ 누르시니 네 바리 브터 어우니

其九十

ᄠᅳ들 올히 너기샤 佛法僧 니ᄅᆞ시고 偈 지ᅀᅥ ᄯᅩ 니ᄅᆞ시니

말ᄋᆞᆯ 올히 너기샤 터리 ᄠᅦᅘᅧ 주시고 손토ᄇᆞᆯ ᄯᅩ 주시니

其九十一

無量劫 우희 燃燈如來ㄹ 보ᅀᆞᄫᅡ 菩提心ᄋᆞ로 出家ᄒᆞ더시니

ᄒᆞᆫ 낱 머릿터러글 모ᄃᆞᆫ 하ᄂᆞᆯ히 얻ᄌᆞᄫᅡ 十億天에 供養ᄒᆞᅀᆞᄫᆞ니

其九十二

貪欲心 겨시건마ᄅᆞᆫ ᄒᆞᆫ 낱 터럭ᄲᅮ늘 供養功德에 涅槃ᄋᆞᆯ 得ᄒᆞ야니

三藐三佛陀ㅣ어시니 ᄒᆞᆫ 터럭 ᄒᆞᆫ 토빈ᄃᆞᆯ 供養功德이 어느 ᄀᆞᇫ 이시리

없음

如來 成道ᄒᆞ신 두 닐웻자히 他化自在天宮에 가샤 天王 爲ᄒᆞ야 十地經을 說法ᄒᆞ시니라

爾時世尊。從羊子種樹林起已。安庠漸至一樹林下。彼樹林名差梨尼迦(隋言出乳汁林)。到彼林已。結加趺坐。

如來 菩提樹에 겨시다가 差梨尼迦ㅣ라 호ᇙ 수프레 올마 가샤 結加趺坐 ᄒᆞ얫더시니

爾時彼處。從北天竺。有二商主。一名帝(當梨反)梨富娑(隋言胡瓜)。二名跋梨迦(隋言金挺)。彼二商主。有多智慧。心細意正。彼二商主。

北天竺^國 두 흐ᇰ져ᇰ바지 [天竺國이 다ᄉᆞ시니 이ᄂᆞᆫ 北天竺國이라] 일후미 帝梨富娑와 跋梨迦왜 智慧 하고 ᄠᅳ디 正ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞ미러니

從中天竺依土所出。種種貨物。滿五百車。大得宜利。從中欲還北天竺國

中天竺으로셔 五百 술위예 種種앳 쳔랴ᇰ 싣고 北天竺에 도라가노라 ᄒᆞ야

時彼路經差梨尼迦林外不遠。

如來 겨신 수프레 갓가^ᄫᅵ 디나가더라

次第而行。彼等商主。別有一具調伏之牛。恒在先行。若前所有恐怖之處。而彼一具調善之牛。如打橛縛驅不肯行。

뎌 흐ᇰ져ᇰ바지ᄃᆞᆯ히 샤ᇰ녜 두 질든 쇼ᄅᆞᆯ 앏셰여 ᄒᆞ니더니

爾時彼處差梨尼迦所護林神。彼神隱身。密捉持是二調牛。住不聽前過。

差梨尼迦 林神이 그 쇼ᄅᆞᆯ 자바 몯 가게 ᄒᆞ야ᄂᆞᆯ

없음

林神ᄋᆞᆫ 수프ᇙ 神靈이라

彼二商主。各持優缽羅花之莖。打二調牛。猶不肯行。

두 흐ᇰ져ᇰ바지 優鉢羅花ㅅ 줄기로 툐ᄃᆡ 아니 거르며

其餘所駕五百車牛。皆不肯動。其諸車輪。並不復轉。其皮鞦索。悉皆自斷。其餘轅軛軸轄轂輻箱輞欄板鞅[革*玄]勾心。或折或破。或碎或裂如是變怪種種不祥。

五百 술윗 쇼도 다 걷디 아니ᄒᆞ며 술윗 연자ᅌᅵ 다 ᄒᆞ야^디거늘

爾時帝梨跋梨迦等。心生恐怖。皆大憂惱。身諸毛孔。皆悉遍豎。各相謂言。我等今者值何怪禍。遇何災殃。各各去車兩三步地。

두 흐ᇰ져ᇰ바지ᄃᆞᆯ히 두리여 서르 닐오ᄃᆡ 엇던 厄ᄋᆞᆯ 相逢ᄒᆞ야뇨 ᄒᆞ고

없음

相逢ᄋᆞᆫ 서르 맛날씨니 厄과 나왜 서르 맛나다 혼 ᄠᅳ디라

頭戴十指合掌頂禮一切諸天。一切諸神。至心而住。作如是言。乞願我等今者所有災怪殃咎。恐怖早滅。安隱吉利。

各各 合掌ᄒᆞ야 諸天과 諸神ᄭᅴ 비ᅀᆞᆸ더니

爾時彼林所守護神。現自色身。慰勞彼等諸商主言。

그 수픐 神靈이 現身ᄒᆞ야 닐오ᄃᆡ

汝等商人。勿生恐怖。汝等此處。無一災禍。無一諸殃。不須怖畏。諸商主等。

너희 두리여 말라

此處唯有如來世尊阿羅呵三藐三佛陀。初始成佛無上菩提。今日在此林內而住。

이ᅌᅥ긔 如來世尊 阿^羅呵 三藐三佛陀 無上菩提ᄅᆞᆯ 처ᅀᅥᆷ 일우샤 수프레 겨시니

없음

阿羅呵ᄂᆞᆫ 東土ㅅ 마래 應供이니 一切 天地衆生ᄋᆡ 供養ᄋᆞᆯ 바ᄃᆞ샤미 맛다ᇰᄒᆞ시다 ᄒᆞ논 ᄠᅳ디라

없음

三藐三佛陀ᄂᆞᆫ 東土ㅅ 마래 正徧知니 法이 외디 아니ᄒᆞᆯᄊᆡ 正이오 智慧 다 ᄀᆞᄌᆞ실ᄊᆡ 徧이오 生死ㅅ ᄭᅮ메 나실ᄊᆡ 知라

但是如來。得道已來。經今足滿四十九日。未曾得食。

得道ᄒᆞ샨 디 마ᅀᆞᆫ아ᄒᆞ^래로ᄃᆡ 供養ᄒᆞᅀᆞᄫᆞ리 업스니

汝等商主。今若知時。可共往詣向彼世尊多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀所。最宜在前。將麨將酪蜜搏奉彼。

너희 ᄂᆞᄆᆡ그ᅌᅦ셔 ᄆᆞᆺ 몬져 世尊ᄭᅴ 가ᅀᆞᄫᅡ 麨와 酪과 蜜摶ᄋᆞ로 供養ᄒᆞᅀᆞᄫᆞ면

汝等當得長夜安隱安樂大利。

긴 바ᄆᆡ 便安ᄒᆞ야 ᄀᆞ자ᇰ 됴ᄒᆞᆫ 이ᄅᆞᆯ 어드리라

없음

麨ᄂᆞᆫ 코ᇰ이며 ᄡᆞ리며 ᄇᆞᆺ아 ᄠᅧ ᄆᆞᆯ왼 거시오 酪ᄋᆞᆫ 타라기오 蜜摶ᄋᆞᆫ ᄢᅮ레 무ᇰ긜씨라

時二商主。共諸商人。往詣佛所。既到彼已。淸淨信向至世尊前。到已卽便頂禮佛足。

그저긔 두 흐ᇰ져ᇰ바지 五百 흐ᇰ져ᇰ바지 ^ ᄃᆞ리고 如來ᄭᅴ 가아 머리 조ᄊᆞᄫᅡ 저ᅀᆞᆸ고 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

世尊。願爲我等。受此淸淨麨酪蜜搏愍我等故。

世尊하 우리ᄅᆞᆯ 어엿비 너기샤 조ᄒᆞᆫ 麨 酪 蜜摶ᄋᆞᆯ 바ᄃᆞ쇼셔

爾時世尊。內生知見。卽知過去一切諸佛多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀一切盡皆受持缽器。

如來 너기샤ᄃᆡ 아랫 諸佛이 바리로 바다 좌시ᄂᆞ니

是時世尊。復如是念。我今當以何器而受二商主食麨酪蜜搏。世尊欲受。發此心已。

내 이제 므스그로 바다 머그려뇨 ᄒᆞ더시니

時四天王。各從四方。速疾共持四金缽器。往詣佛所。到已各各頂禮佛足。却住一面。而四天王。却住立已。將四金缽。奉上世尊。作如是言。

그저긔 四天王이 各各 ^ 金바리ᄅᆞᆯ 가져 와 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

唯願世尊。用此缽器。受二商主[麩-夫+少]酪蜜搏。愍我等故。我等長夜當得大利大樂大安。

世尊하 우리ᄅᆞᆯ 어엿비 너기샤 이 바리로 바다 좌쇼셔

世尊不受。以出家人不合畜此。彼四天王。捨四金缽。

世尊이 아니 바다시ᄂᆞᆯ 四天王이 金바리란 ᄇᆞ리고

將四銀缽。奉上世尊。作如是言。世尊。可於此器受食。略說乃至。爲我當得大利大安。世尊不受。

銀바리ᄅᆞᆯ 가져다가 몬졋 야ᇰᄋᆞ로 ᄉᆞᆯᄫᅡ 받ᄌᆞᄫᅡᄂᆞᆯ 世尊이 ᄯᅩ 아니 바ᄃᆞ신대

如是更將四頗梨缽。而亦不受。如是更將四琉璃缽。而亦不受。如是更將四赤珠缽。而亦不受。次復更將四瑪瑙缽。而亦不受。次復更將四車璩缽。奉上世尊。如來亦復不爲其受。

四天王이 玻瓈 瑠^璃 赤珠 瑪瑙 硨磲 바리ᄅᆞᆯ 다 그 야ᇰᄋᆞ로 받ᄌᆞᆸ다가 몯ᄒᆞ야

爾時北方毘沙門王。告於諸餘三天王言。

毗沙門天王이 세 天王ᄃᆞ려 닐오ᄃᆡ

我念往昔。靑色諸天。將四石器。來奉我等。白我等言。此石器內。仁等。可用受食而喫。

녜 靑色 諸天이 돌바리 네흐로 우리ᄅᆞᆯ 주더니