월인석보 14권

  • 한문제목: 月印釋譜
  • 연대: 1459
  • 출판: 홍문각 영인본

夫人以五蘊衆相和合有生。而封蔀無明。誠非日月威光所能照燭。

사ᄅᆞ미 五蘊 여러 가짓 相ᄋᆞ로 어우러 生ᄋᆞᆯ 두어 無^明에 ᄢᅳ리여 이실ᄊᆡ 眞實로 日月威光의 能히 비취디 몯ᄒᆞ리어늘

及乎勝智開明。乃知衆生之相。

勝智 여러 ᄇᆞᆯ교매 미처ᅀᅡ 衆生ᄋᆡ 相이 芒芴 ᄊᆞᅀᅵᄅᆞᆯ 브터

芒ᄋᆞᆫ 남기 처ᅀᅥᆷ 돋ᄂᆞᆫ 죠고맛 그티오 芴ᄋᆞᆫ 恍芴ᄒᆞ야 누네 잇ᄂᆞᆫ ᄃᆞᆺ 업슨 ᄃᆞᆺ ᄒᆞᆯ씨니 芒芴ᄋᆞᆫ 죠고맛 ᄉᆞᅀᅵ라

從芒芴間忽然幻有。亦若是矣。

믄득 곡도ᄀᆞ티 잇ᄂᆞᆫ ᄃᆞᆯ 아로미 ᄯᅩ 이 ᄀᆞᆮᄒᆞ니라

又其國界、諸天宮殿、乃至梵宮,六種震動;大光普照,遍滿世界,勝諸天光。』

ᄯᅩ 그 國界옛 諸天 宮殿과 梵宮에 ^ 니르리 六種 震動ᄒᆞ며 큰 光明이 너비 비취여 世界예 ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ야 諸天光애셔 더으더라

諸天雖有常光。不及佛光。

諸天이 비록 샤ᇰ녯 光明이 이셔도 부텻 光明에 몯 밋ᄂᆞ니라

「爾時東方五百萬億諸國土中,梵天宮殿光明照曜,倍於常明。

그ᄢᅴ 東方 五百萬億 諸國土 中엣 梵天宮殿에 光明이 ᄇᆞᅀᆞ와ᄆᆡ에 비취여 ^ 샤ᇰ녜 ᄇᆞᆯ고매셔 倍터니

諸梵天王各作是念:

諸梵天王이 各各 너교ᄃᆡ

『今者宮殿光明,昔所未有。以何因緣而現此相?』

이제 宮殿엣 光明이 아ᄅᆡ 업던 거시 엇던 因緣으로 이 相이 現커뇨

是時諸梵天王,卽各相詣,共議此事。

그제 諸梵天王이 各各 서르 나ᅀᅡ가 모다 이 이ᄅᆞᆯ 議論ᄒᆞ더니

時彼衆中、有一大梵天王,名救一切,爲諸梵衆而說偈言:

그ᄢᅴ 뎌 모ᄃᆞᆫ 中에 ᄒᆞᆫ 大梵^天王이 일후미 救一切러니 梵衆ᄃᆞᆯ 爲ᄒᆞ야 偈ᄅᆞᆯ 닐오ᄃᆡ

偈예 닐오ᄃᆡ 엇던 因緣이어뇨 各各 모다가 求ᄒᆞ야ᅀᅡ ᄒᆞ리로다 ᄒᆞ니라

「爾時五百萬億國土諸梵天王,與宮殿俱,各以衣裓,盛諸天華,共詣西方推尋是相。

그ᄢᅴ 五百萬億 國土앳 諸梵天王이 宮殿과 ᄒᆞᆫ ᄃᆡ 各各 衣裓으로 하ᄂᆞᆳ 곳ᄃᆞᆯ 담고 모다 西方애 가 이 相^ᄋᆞᆯ 推尋ᄒᆞ야

見大通智勝如來處于道場菩提樹下,

大通智勝如來 道場애 겨샤 菩提樹 아래 師子座애 안자 겨시거늘

坐師子座,諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,恭敬圍繞,及見十六王子請佛轉法輪。

諸天 龍王 乾闥婆 緊那羅 摩猴羅伽 人非人 等이 恭敬圍繞ᄒᆞᅀᆞᄫᅢᆺ거늘 보며 十六王^子ㅣ 부텻긔 轉法輪을 請ᄒᆞᅀᆞᆸ거늘 보고

諸天有隨身宮殿。故云與宮殿俱。

諸天이 모매 조ᄎᆞᆫ 宮殿이 이실ᄊᆡ 닐오ᄃᆡ 宮殿과 ᄒᆞᆫᄃᆡ라 ᄒᆞ시니라

卽時諸梵天王頭面禮佛,繞百千匝,卽以天華而散佛上,其所散華如須彌山;

즉재 諸梵天王이 머리 조ᅀᅡ 부텻긔 禮數ᄒᆞᅀᆞᆸ고 百千 디위 가ᇝ도ᅀᆞᆸ고 즉재 하ᄂᆞᆳ 고ᄌᆞ로 부텻 우희 비흐니 비혼 고지 須彌山 ᄀᆞᆮ더니

并以供養佛菩提樹,其菩提樹高十由旬。

佛菩提^樹 조쳐 供養ᄒᆞ니 그 菩提樹ㅅ 노ᄑᆡ 열 由旬이러니

華供養已,各以宮殿奉上彼佛,而作是言:

華供養 다ᄒᆞ고 各各 宮殿으로 뎌 부텻긔 받ᄌᆞᆸ고 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

『唯見哀愍,饒益我等。所獻宮殿,願垂納受。』

오직 어엿비 너기샤 우리ᄅᆞᆯ 饒益ᄒᆞ샤 받ᄌᆞᆸ논 宮殿을 願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 바ᄃᆞ쇼셔

以華散佛所以尊師。并以供樹所以重道。

고ᄌᆞ로 부텻긔 비호ᄆᆞᆫ 스스ᇰ님 尊ᄒᆞ논 고디오 나모 조쳐 供養호^ᄆᆞᆫ 道理 重히 너기논 고디라

華如須彌山。樹高十由旬。皆佛報身之量感變也。

고지 須彌山 ᄀᆞᆮ고 나못 노ᄑᆡ 열 由旬은 다 부텻 報身ᄋᆡ 量이 感ᄒᆞ야 變호미라

譬龍王降雨洪注十方。豈彼水之能多。所變在龍而已。

가ᄌᆞᆯ비건댄 龍王이 비ᄅᆞᆯ 비호ᄃᆡ 十方애 너비 브ᅀᅩ미 엇뎨 므릐 能히 하미리오 變호미 龍애 이실 ᄯᆞᄅᆞ미라

「爾時諸梵天王偈讚佛已,各作是言:

그ᄢᅴ 諸梵天王이 偈로 부텨 讚歎ᄒᆞᅀᆞᆸ고 各各 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

『唯願世尊轉於法輪,度脫衆生,開涅槃道。』

願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 世尊이 法輪을 轉ᄒᆞ샤 衆生ᄋᆞᆯ ^ 度脫ᄒᆞ샤 涅槃道ᄅᆞᆯ 여르쇼셔

「爾時大通智勝如來,默然許之。

그ᄢᅴ 大通智勝如來 ᄌᆞᆷᄌᆞᆷᄒᆞ야 許ᄒᆞ시니라

부톄 時節이 다ᄃᆞᆮ디 몯혼 ᄃᆞᆯ 아ᄅᆞ샤 請 바ᄃᆞ시고 ᄌᆞᆷᄌᆞᆷᄒᆞ야 안자 겨시니라

「又,諸比丘!東南方五百萬億國土諸大梵王,各自見宮殿光明照曜,昔所未有。

ᄯᅩ 比丘ᄃᆞᆯ하 東南方 五百萬億 國土앳 諸大梵王이 各各 제 宮殿에 光明^이 ᄇᆞᅀᆞ와ᄆᆡ에 비취여 녜 업던 ᄃᆞᆯ 보고

歡喜踊躍,生希有心,卽各相詣,共議此事。

歡喜踊躍ᄒᆞ야 希有ᄒᆞᆫ ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 내야 各各 서르 나ᅀᅡ가 모다 이 이ᄅᆞᆯ 議論ᄒᆞ더니

時彼衆中有一大梵天王,名曰大悲,爲諸梵衆而說偈言:

그ᄢᅴ 뎌 모ᄃᆞᆫ 中에 ᄒᆞᆫ 大梵天王이 일후미 大悲러니 梵衆ᄃᆞᆯ 爲ᄒᆞ야 偈ᄅᆞᆯ 닐오ᄃᆡ

「爾時五百萬億諸梵天王與宮殿俱,各以衣[袖-由+戒]盛諸天華,共詣西北方推尋是相。見大通智勝如來,處于道場菩提樹下,坐師子座,

그ᄢᅴ 五百^萬億 諸梵天王이 宮殿과 ᄒᆞᆫ ᄃᆡ 各各 衣祴으로 하ᄂᆞᆳ 곳ᄃᆞᆯ 다마 모다 西北方애 가 이 相ᄋᆞᆯ 推尋ᄒᆞ야 大通智勝如來 道場애 겨샤 菩提樹 下애 師子座애 안자 겨시거늘

諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,恭敬圍繞,

諸天 龍王 ^ 乾闥婆 緊那羅 摩猴羅伽 人 非人 等이 恭敬圍繞ᄒᆞᅀᆞᄫᅢᆺ거늘 보며

及見十六王子請佛轉法輪。

ᄯᅩ 十六 王子ㅣ 부텻긔 轉法輪 請ᄒᆞᅀᆞᆸ거늘 보고

時諸梵天王頭面禮佛,繞百千匝,卽以天華而散佛上——所散之華如須彌山,并以供養佛菩提樹。

그제 諸梵天王이 머리 조ᅀᅡ 부텻긔 禮數ᄒᆞᅀᆞᆸ고 百千 디위 가ᇝ도ᅀᆞᆸ^고 즉재 하ᄂᆞᆳ 고ᄌᆞ로 부텻 우희 비흐니 비혼 고지 須彌山이 ᄀᆞᆮ더니 佛菩提樹 조쳐 供養ᄒᆞ니

華供養已,各以宮殿奉上彼佛,而作是言:

華供養 다 ᄒᆞ고 各各 宮殿으로 뎌 부텻긔 받ᄌᆞᆸ고 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

『唯見哀愍,饒益我等。所獻宮殿,願垂納受。』

오직 어엿비 너기샤 우리ᄅᆞᆯ 饒益ᄒᆞ샤 받ᄌᆞᆸ논 宮殿을 願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 바ᄃᆞ^쇼셔

「爾時諸梵天王偈讚佛已,各作是言:

그ᄢᅴ 諸梵天王이 偈로 부텨 讚歎ᄒᆞᅀᆞᆸ고 各各 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

『唯願世尊哀愍一切,轉於法輪,度脫衆生。』

願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 世尊이 一切ᄅᆞᆯ 어엿비 너기샤 法輪을 轉ᄒᆞ샤 衆生ᄋᆞᆯ 度脫ᄒᆞ쇼셔

「爾時大通智勝如來默然許之。 

그ᄢᅴ 大通智勝如來 ᄌᆞᆷᄌᆞᆷᄒᆞ야 許ᄒᆞ시니라

「又,諸比丘!南方五百萬億國土諸大梵王,各自見宮殿光明照曜,昔所未有。

ᄯᅩ 比丘ᄃᆞᆯ하 南^方 五百萬億 國土앳 諸大梵王이 各各 제 宮殿에 光明이 ᄇᆞᅀᆞ와ᄆᆡ의 비취여 녜 업던 ᄃᆞᆯ 보고

歡喜踊躍,生希有心,卽各相詣,共議此事:

歡喜踊躍ᄒᆞ야 希有心을 내야 各各 서르 나ᅀᅡ가 이 이ᄅᆞᆯ 議論호ᄃᆡ

『以何因緣,我等宮殿有此光曜?』

엇던 因緣으로 우리 宮殿^에 이 光明이 ᄇᆞᅀᆞ와ᄆᆡ어뇨 ᄒᆞ더니

時彼衆中有一大梵天王,名曰妙法,爲諸梵衆而說偈言:

뎌 모ᄃᆞᆫ 中에 ᄒᆞᆫ 大梵天王이 일후미 妙法이러니 梵衆ᄃᆞᆯ 爲ᄒᆞ야 偈ᄅᆞᆯ 닐오ᄃᆡ

「爾時五百萬億諸梵天王與宮殿俱,各以衣[袖-由+戒]盛諸天華,共詣北方推尋是相。

그ᄢᅴ 五百萬億 諸梵天王이 宮殿과 ᄒᆞᆫ ᄃᆡ 各各 衣祴으로 하ᄂᆞᆳ 곳ᄃᆞᆯ 다마 모다 北方^애 가 이 相ᄋᆞᆯ 推尋ᄒᆞ야

見大通智勝如來,處于道場菩提樹下,坐師子座,

大通智勝如來 道場애 겨샤 菩提樹 아래 師子座애 안잿거시늘

諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,恭敬圍繞,及見十六王子請佛轉法輪。

諸天 龍王 乾闥婆 緊那羅 摩猴羅伽 人 非人 等이 恭敬圍繞ᄒᆞᅀᆞᄫᅢᆺ거늘 보며 ᄯᅩ 十^六 王子ㅣ 부텻긔 轉法輪 請ᄒᆞᅀᆞᆸ거늘 보고

時諸梵天王頭面禮佛,繞百千匝,卽以天華而散佛上,所散之華如須彌山,并以供養佛菩提樹。

그ᄢᅴ 諸梵天王이 머리 조ᅀᅡ 부텻긔 禮數ᄒᆞᅀᆞᆸ고 百千 디위 가ᇝ도ᅀᆞᆸ고 즉재 하ᄂᆞᆳ 고ᄌᆞ로 부텻 우희 비흐니 비혼 고지 須彌山이 ᄀᆞᆮ더니 佛菩提樹 조쳐 供養ᄒᆞ니

華供養已,各以宮殿奉上彼佛,而作是言:

華^供養 다 ᄒᆞ고 各各 宮殿으로 뎌 부텻긔 받ᄌᆞᆸ고 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

『唯見哀愍,饒益我等。所獻宮殿,願垂納受。』

오직 어엿비 너기샤 우리ᄅᆞᆯ 饒益ᄒᆞ샤 받ᄌᆞᆸ논 宮殿을 願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 바ᄃᆞ쇼셔

「爾時諸梵天王偈讚佛已,各作是言:

그ᄢᅴ 諸梵天王이 偈로 부텨 讚歎ᄒᆞᅀᆞᆸ고 各各 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

『唯願世尊轉於法輪,令一切世間諸天、魔、梵、沙門、婆羅門,皆獲安隱而得度脫。』

願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 世尊이 法輪을 ^ 轉ᄒᆞ샤 一切 世間 諸天 魔梵沙門 婆羅門이 다 便安호ᄆᆞᆯ 어더 度脫ᄋᆞᆯ 得게 ᄒᆞ쇼셔

「爾時大通智勝如來默然許之。

그ᄢᅴ 大通智勝如來 ᄌᆞᆷᄌᆞᆷᄒᆞ야 許ᄒᆞ시니라

西南方乃至下方,亦復如是。

西南方과 下方애 니르리 ᄯᅩ 이리 ᄒᆞ니라

「爾時上方五百萬億國土諸大梵王,皆悉自睹所止宮殿光明威曜,昔所未有。

그ᄢᅴ 上方五百^萬億 國土앳 諸大梵王이 다 제 보ᄃᆡ 잇논 宮殿에 光明이 싁싀기 ᄇᆞᅀᆞ와ᄆᆡ야 녜 업던 이릴ᄊᆡ

歡喜踊躍,生希有心,卽各相詣,共議此事:

歡喜踊躍ᄒᆞ야 希有ᄒᆞᆫ ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 내야 즉재 各各 서르 나ᅀᅡ가 모다 이 이ᄅᆞᆯ 議論호ᄃᆡ

『以何因緣,我等宮殿,有斯光明?』

엇던 因緣으로 우리 宮殿^에 이런 光明이 잇거뇨

時彼衆中有一大梵天王,名曰尸棄,爲諸梵衆而說偈言:

그ᄢᅴ 모ᄃᆞᆫ 中에 ᄒᆞᆫ 大梵天王이 일후미 尸棄러니 梵衆ᄃᆞᆯ 爲ᄒᆞ야 偈ᄅᆞᆯ 닐오ᄃᆡ

「爾時五百萬億諸梵天王與宮殿俱,各以衣[袖-由+戒]盛諸天華,共詣下方推尋是相。

그ᄢᅴ 五百萬億 諸梵天王이 宮殿과 ᄒᆞᆫ ᄃᆡ 各各衣祴으로 하ᄂᆞᆳ 곳ᄃᆞᆯ 다마 모다 下方애 가 이 相^ᄋᆞᆯ 推尋ᄒᆞ야

見大通智勝如來,處于道場菩提樹下,坐師子座,

大通智勝如來 道場애 겨샤 菩提樹 아래 師子座애 안자 겨시거늘

諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,恭敬圍繞,

諸天 龍王 乾闥婆 緊那羅 摩猴羅伽 人 非人 等이 恭敬圍繞ᄒᆞᅀᆞᄫᅢᆺ거늘 보며

及見十六王子請佛轉法輪。

ᄯᅩ 十六王^子ㅣ 부텻긔 轉法輪 請ᄒᆞᅀᆞᆸ거늘 보고

時諸梵天王頭面禮佛,繞百千匝,卽以天華而散佛上——所散之花如須彌山,并以供養佛菩提樹。

그ᄢᅴ 諸梵天王이 머리 조ᅀᅡ 부텻긔 禮數ᄒᆞᅀᆞᆸ고 百千 디위 가ᇝ도ᅀᆞᆸ고 즉재 하ᄂᆞᆳ 고ᄌᆞ로 부텻 우희 비호니 비혼 고지 須彌山이 ᄀᆞᆮ더니 佛菩提樹 조쳐 供養ᄒᆞ니

花供養已,各以宮殿奉上彼佛,而作是言:

華供養 ^ 다 ᄒᆞ고 各各 宮殿으로 뎌 부텻긔 받ᄌᆞᆸ고 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

『唯見哀愍,饒益我等。所獻宮殿,願垂納受。』

오직 어엿비 너기샤 우리ᄅᆞᆯ 饒益ᄒᆞ샤 받ᄌᆞᆸᄂᆞᆫ 宮殿을 願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 바ᄃᆞ쇼셔

「爾時五百萬億諸梵天王偈讚佛已,各白佛言:

그ᄢᅴ 五百萬億 諸梵天王이 偈로 부텨 讚歎ᄒᆞᅀᆞᆸ고 各各 부텻긔 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

『唯願世尊轉於法輪,多所安隱,多所度脫。』

願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 世尊^이 法輪을 轉ᄒᆞ샤 便安호미 만케 ᄒᆞ시며 度脫ᄋᆞᆯ 만히 ᄒᆞ쇼셔

「爾時大通智勝如來,受十方諸梵天王及十六王子請,卽時三轉十二行法輪、

그ᄢᅴ 大通智勝如來 十方 諸梵天王과 十六 王子ᄋᆡ 請을 바ᄃᆞ샤 즉재 十二行法輪을 세 가지로 轉ᄒᆞ시니

三轉者。示相轉勸修轉作證轉。

세 가지로 轉ᄒᆞ샤ᄆᆞᆫ 示相轉과 ^ [示相ᄋᆞᆫ 相ᄋᆞᆯ 뵈실씨라] 勸修轉과 [勸修는 닷고ᄆᆞᆯ 勸ᄒᆞ실씨라] 作證轉괘니 [作證은 證을 지ᅀᅳ실씨라]

令入見修無學三位也。

見과 修와 無學과 세 位예 들에 ᄒᆞ시니라

示相者。示四諦之行相使知向方。卽見道位也。

示相ᄋᆞᆫ 四 諦 行相ᄋᆞᆯ 뵈샤 向호ᇙ 方ᄋᆞᆯ에 ᄒᆞ시니 곧 見道位라

勸修者。示四諦之功利使知修行。卽修道位也。

勸修^는 四諦 功利ᄅᆞᆯ 뵈샤 行 닷고ᄆᆞᆯ 알에 ᄒᆞ시니 곧 修道位라

作證者。示我已證汝亦應證。卽無學位也。

作證은 내 ᄒᆞ마 證ᄒᆞ란ᄃᆡ 너도 證ᄒᆞ야ᅀᅡ ᄒᆞ리라 뵈시니 곧 無學位라

又三轉者。泛應三根。

ᄯᅩ 세 가지로 轉호ᄆᆞᆫ 세 根ᄋᆞᆯ 너비 應ᄒᆞ시니

若下根須三。中根可二。上根唯一。

下根ᄋᆞᆫ 모로매 세히라ᅀᅡ ᄒᆞ리오 中根ᄋᆞᆫ 둘히라도 ᄒᆞ리오 上根ᄋᆞᆫ ᄒᆞᆫ 낟ᄲᅮ니니

若上上根則目擊道存不容聲矣。

ᄒᆞ다가 上上根이면 누네 보면 道ㅣ 이셔 소리 호미 업스니라

有所謂十二教法論。有所謂十二行法輪。

닐오ᄃᆡ 十二敎 法輪이라 ᄒᆞ며 닐오ᄃᆡ 十二行 法輪이라 ᄒᆞᄂᆞ니

教爲能轉行爲所轉。

敎ᄂᆞᆫ 能轉이오 行ᄋᆞᆫ 所轉이니

依示勸證三轉四諦。卽十二教法轉也。

示 勸 證ᄋᆞᆯ 브^터 四諦ᄅᆞᆯ 세 가지로 轉ᄒᆞ샤ᄆᆞᆫ 곧 十二敎 法輪이오

依見修學三悟四諦。卽十二行法輪也。

見 修 學을 브터 四諦ᄅᆞᆯ 세 가지로 아로ᄆᆞᆫ 곧 十二行 法輪이라

舊謂於一轉中令聞法者。發生眞聖慧眼及智明覺。三轉各四爲十二行。

녜 닐오ᄃᆡ ᄒᆞᆫ 번 轉ᄒᆞᄂᆞᆫ 中에 法 듣ᄌᆞᄫᆞᇙ 사ᄅᆞ미 眞聖 慧眼과 智明覺ᄋᆞᆯ 내에 ᄒᆞ야 세 번 轉호매 各各 네히면 十二行이 ᄃᆞ외리니

亦不離見修無學也。

ᄯᅩ 見修無學애 여희디 아니ᄒᆞ니라

苦法忍이 眼이오 苦法智智오 比忍이 明이오 比智覺이니

法忍法智ᄂᆞᆫ 欲界오 比忍 比智ᄂᆞᆫ 色界 無^色界니 集 滅 道ㅣ ᄯᅩ 그러ᄒᆞ니라

八十八使ᄅᆞᆯ 忍ᄋᆞ로 降服ᄒᆡ오 智로 긋ᄂᆞ니라

若沙門、婆羅門,若天、魔、梵及餘世間所不能轉、

沙門 婆羅門이어나 天 魔梵이어나 녀나ᄆᆞᆫ 世間ᄋᆡ 能히 轉티 몯ᄒᆞᇙ 배니

謂此等未能正證。則雖轉唯滯言詮。

이ᄃᆞᆯ히 能히 正히 證티 몯ᄒᆞ면 비록 轉ᄒᆞ야도 말ᄊᆞ매 걸이ᇙ ᄃᆞᆯ 니ᄅᆞ시니라

謂是苦,是苦集,是苦滅,是苦滅道;

니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 이 苦ㅣ며 이 苦集이며 苦滅이며 이 苦^滅道ㅣ며

示所轉之相卽四諦法也。皆謂之苦者。四諦因苦而設。爲滅苦之道故也。

轉ᄒᆞ샨 相이 곧 四諦法인 ᄃᆞᆯ 뵈시니 다 苦ㅣ라 니ᄅᆞ샤ᄆᆞᆫ 四諦苦ᄅᆞᆯ 因ᄒᆞ야 닐어 苦 滅호ᇙ 道ᄅᆞᆯ 삼논 젼ᄎᆡ라

生老病死等八現前逼惱。曰苦。

生老病死 等 여들비 알ᄑᆡ 現ᄒᆞ야 다와다 셜ᄫᅳᆯ 씨 苦ㅣ오

煩惱結業召致未來八苦。曰集。

煩惱結業이 未來옛 八苦ᄅᆞᆯ 블러 닐윌 씨 集이니

此通三世。謂過去集致現在苦。現在集致未來苦也。

이 三世ᄅᆞᆯ 通ᄒᆞ니 過去集이 現在苦ᄅᆞᆯ 닐위오 現在集이 未來苦 닐위요ᄆᆞᆯ 니ᄅᆞ니라

結業盡則生死八苦永盡。曰滅。

結業이 다ᄋᆞ면 生死八苦ㅣ 기리 다ᄋᆞᆯᄊᆡ 滅이라 ᄒᆞ고

治結業則修三十七道品。曰道。

結業을 다 ᄉᆞ료ᇙ딘^댄 三十七 道品ᄋᆞᆯ 닷ᄀᆞᆯᄊᆡ 道ㅣ라 ᄒᆞ니라

及廣說十二因緣法,無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六入,六入緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死憂悲苦惱。

ᄯᅩ 十二 因緣法을 너비 니르시니 無明緣은 行이오 行緣은 識이오 識緣은 名色이오 名色緣은 六入이오 六入緣은 觸이오 觸緣은 受ㅣ오 受緣은 愛오 愛緣^은 取ㅣ오 取緣은 有ㅣ오 有緣은 生이오 生緣은 老死憂悲苦惱ㅣ니

無明滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六入滅,六入滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,

無明이 滅ᄒᆞ면 行이 滅ᄒᆞ고 行이 滅ᄒᆞ면 識이 滅ᄒᆞ고 識이 滅ᄒᆞ면 名色이 滅ᄒᆞ고 名色이 滅ᄒᆞ면 六入이 滅ᄒᆞ고 六入이 滅ᄒᆞ면 觸이 滅ᄒᆞ^고 觸이 滅ᄒᆞ면 受ㅣ 滅ᄒᆞ고 受ㅣ 滅ᄒᆞ면 愛 滅ᄒᆞ고 愛 滅 ᄒᆞ면 取ㅣ 滅ᄒᆞ고 取ㅣ 滅ᄒᆞ면 有ㅣ 滅ᄒᆞ고 有ㅣ 滅ᄒᆞ면 生이 滅ᄒᆞ고 生이 滅ᄒᆞ면 老死憂悲苦惱ㅣ 滅ᄒᆞ^리라

廣四諦說十二緣也。

四諦ᄅᆞᆯ 너펴 十二緣을 니르시니라

自無明緣行至生緣老死等。示生起相。卽廣苦集二諦而說也。

無明緣行브터 生緣老死 等에 니르리ᄂᆞᆫ 生起相ᄋᆞᆯ 뵈시니 苦 集 二諦ᄅᆞᆯ 너펴 니ᄅᆞ샤미오

自無明滅至憂悲苦惱滅。示修斷相。卽廣滅道二諦而說也。

無明滅브터 憂悲苦惱滅에 니르리ᄂᆞᆫ 修斷相ᄋᆞᆯ 뵈시니 滅 道 二諦ᄅᆞᆯ 너펴 니ᄅᆞ샤미라

四諦爲下根。聊陳麤相所本在跡。

四諦ᄂᆞᆫ 下根ᄋᆞᆯ 爲ᄒᆞ샤 鶖相ᄋᆞᆯ 안ᄌᆞᆨ 니ᄅᆞ시니 根源이 跡에 잇고 [跡은 자최라] ^

十二緣爲中根。細觀四諦所本在心。

十二緣은 中根ᄋᆞᆯ 爲ᄒᆞ샤 四諦ᄅᆞᆯ 子細히 보시니 根源이 ᄆᆞᅀᆞ매 잇ᄂᆞ니