老乞上諺解 下
老乞上諺解 下
拜揖大哥。
읍ᄒᆞ노이다 큰형아
這店裏賣毛施布的高麗客人李舍有麽?
이 뎜에 모시뵈 ᄑᆞᆯ 高麗ㅅ 나그내 李개 잇ᄂᆞ냐
你尋他怎麽?
네 뎌를 ᄎᆞ자 므슴ᄒᆞᆯᄯᅡ
我是他親眷,
내 뎌의 권당이러니
纔從高麗地面來。
앗가 ᄀᆞᆺ 高麗ㅅ ᄯᅡ흐로셔 오롸
恰纔出去了,
앗가 ᄀᆞᆺ 나가시니
往羊市角頭去了。
羊 져제 모롱이를 향ᄒᆞ야 가니라
他說便來,
제 닐오ᄃᆡ 즉제 오려 ᄒᆞ더니
你且出去
네 아직 나갓다^가
等一會再來。
ᄒᆞᆫ 디위 기드려 다시 오나라
既他羊市角頭去時
이믜 제 羊 져재 모롱이에 가시면
又不遠
ᄯᅩ 머디 아니ᄒᆞ니
我只這裏等。
내 그저 예셔 기ᄃᆞᆯ오리라
隨你等着。
네 ᄆᆞᄋᆞᆷ으로 기ᄃᆞᆯ오라
他在那箇房子裏下?
제 어늬 방의 브리워 잇ᄂᆞ뇨
那西南角上
뎌 西南 모해
芭籬門南邊
바ᄌᆞ문 남녁
小板門兒便是。
죠고만 널문이 긔라
他出去了
제 나가시면
看家的有麽?
집 보리 잇ᄂᆞ냐
有箇後生來
ᄒᆞᆫ 져므니 ^ 잇더니
這裏不見
예 업스니
敢出去了。
나간듯 ᄒᆞ다
你高麗地面裏將甚麽貨物來?
네 高麗 ᄯᅡᄒᆡ셔 므ᄉᆞᆷ 貨物 가져 온다
我將的幾疋馬來。
내 여러 필 ᄆᆞᆯ을 가져 오롸
再有甚麽貨物?
ᄯᅩ 므슴 貨物 잇ᄂᆞ뇨
別沒甚麽
다ᄅᆞᆫ 아모 것도 업고
有些人蔘、毛施布。
져기 人蔘과 모시뵈 잇다
如今價錢如何?
이제 갑시 엇더ᄒᆞ뇨
價錢如常。
갑시 如常호되
人蔘正缺着裏
人蔘은 졍히 업스니
最好價錢。
갑시 ᄀᆞ장 됴흐니라
如今賣的多少?
이제 언머에 ᄑᆞᄂᆞᆫ고
往年便只是三錢一斤,
往年은 그저 서 돈에 ᄒᆞᆫ 근식이러니
如今為沒有賣的,
이제 ᄑᆞᆯ 리 업슴으로
五錢一斤家也沒處尋裏。
닷 돈에 ᄒᆞᆫ 근식이라도 어들 ᄃᆡ 업스니라
你那蔘那裏蔘?
네 뎌 蔘이 어딋 蔘고
我的是新羅蔘。
내하ᄂᆞᆫ 新羅蔘이라
新羅蔘時又好,
新羅蔘이면 ᄯᅩ 됴타
愁甚麽賣!
므슴 ᄑᆞᆯ기 근심ᄒᆞ료
那箇不是李舍來了?
뎨 아니 李개 오ᄂᆞ냐
好麽,好麽?
이대 이대
幾時來?
언제 오뇨
家裏都好麽?
집의셔 다 이대 엇던가
都安樂來
다 이대 잇더라
我下處去。
내 하쳐에 가쟈
請,請。
쳥ᄒᆞ노니
裏頭坐的
안해 안즈라
你從幾時離了王京?
네 언제 王京의셔 ᄠᅥ난다
我七月初頭離了。
내 七月 초ᄉᆡᆼ애 ᄠᅥ나롸
却怎麽這時間纔來到?
ᄯᅩ 엇디 이 즈음에아 ᄀᆞᆺ 온다
我沿路慢慢的來。
내 길흘 조차 날회여 오롸
我家裏有書信麽?
우리 집의 유뮈 잇ᄂᆞ냐
有書信。
유뮈 잇다
這書上寫着
이 유무에 써시미
没甚麽備細
아ᄆᆞ란 자셔ᄒᆞᆫ 줄이 업다
你來時
네 올 저긔
我父親
우리 父親
母親
母親
伯父
ᄆᆞᆺ아자비
叔父
아ᄋᆞ아자비
伯娘
ᄆᆞᆺ아자븨겨집
嬸子
아ᄋᆞ아자븨겨집
姐姐
ᄆᆞᆺ누의
姐夫
ᄆᆞᆺ누의 남진
二哥
둘재 형
三哥
셋재 형
嫂子
형의 겨집
妹子
아ᄋᆞ누의
兄弟們
아ᄋᆞ들히
都安樂好麽?
다 이대 잇던가
都安樂。
다 이대 잇더라
那般好時
그리 됴히 이시면
休道黃金貴
黃金이 귀ᄒᆞ다 니ᄅᆞ디 말라
安樂直錢多。
편안홈이아 빗ᄊᆞ미 하니라
恠道
괴이ᄒᆞ다
今日早起
오ᄂᆞᆯ 아ᄎᆞᆷ의
喜鵲兒噪
가치 울고
又有嚏噴來,
ᄯᅩ ᄌᆞᄎᆡᄋᆞᆷ ᄒᆞ더니
果然有親戚來
果然 권당이 오고
又有書信
ᄯᅩ 書信이 이시니
却不道
ᄯᅩ 아니 니ᄅᆞᄂᆞ냐
家書直萬金
家書ㅣ 萬金 ᄊᆞ다 ᄒᆞᄂᆞ니라
小人拙婦和小孩兒們
少人의 계집과 아ᄒᆡ들히
都安樂麽?
다 이대 잇던가
都安樂。
다 安樂ᄒᆞ더라
你那小女兒
네 그 져근 ᄃᆞᆯ이
出疹子來
되야기 ᄂᆞᆺ더니
我來時都完痊疴了。
내 올 제 다 됴하 암그랏더라
你將甚麽貨物來?
네 므슴 貨物을 가져 온다
我將着幾匹馬來,
내 여러 필 ᄆᆞᆯ을 가져오고
又有些人蔘、毛施布。
ᄯᅩ 人蔘과 모시뵈 이시니
如今價錢如何?
이재 갑시 엇더ᄒᆞ뇨
馬的價錢與布價只依往常,
ᄆᆞᆯ 갑과 뵛 갑ᄉᆞᆫ 그저 녜 ᄀᆞᆺ거니와
人蔘價錢十分好。