법화경언해 4권
我等이 於佛滅後에 當奉持讀誦ᄒᆞ야 說此經典호리ᅌᅵ다
우리 부텨 ^ 滅後에 반ᄃᆞ기 바다 디녀 닐거 외와 이 經典을 닐오리ᅌᅵ다
後惡世衆生이 善根이 轉少ᄒᆞ고 多增上慢ᄒᆞ며
後惡世 衆生이 善根이 漸漸 젹고 增上慢이 하며
貪利供養ᄒᆞ야 增不善根ᄒᆞ야 遠離解脫ᄒᆞ야
供養ᄋᆞᆯ 貪ᄒᆞ야 利히 너겨 不善根을 더어 解脫ᄋᆞᆯ 머리 여희여
雖難可敎化ㅣ나 我等이 當起大忍力ᄒᆞ야
비록 어루 敎化호미 어려우나 우리 반ᄃᆞ기 큰 忍力 니ᄅᆞ와다
讀誦此經ᄒᆞ며 持說書寫ᄒᆞ며 種種供養ᄒᆞ야 不惜身命호리ᅌᅵ다
이 經을 ^ 讀誦ᄒᆞ며 디니며 니ᄅᆞ며 스며 種種 供養ᄒᆞ야 身命 앗기디 아니호리ᅌᅵ다
爾時衆中에 五百阿羅漢 得受記者ㅣ 白佛言ᄒᆞᅀᆞ오ᄃᆡ
그ᄢᅴ 衆 中에 五百 阿羅漢 受記 得ᄒᆞᅀᆞ온 사ᄅᆞ미 부텻긔 ᄉᆞᆯ오ᄃᆡ
世尊하 我等도 亦自誓願호ᄃᆡ 於異國土애 廣說此經호리ᅌᅵ다
世尊하 우리도 ᄯᅩ 내 盟誓ㅅ 願을 호ᄃᆡ 다ᄅᆞᆫ 國土애 이 經을 너비 닐오리ᅌᅵ다
復有學無學八千人 得受記者ㅣ 從座而起ᄒᆞ야
ᄯᅩ 學無學 八千 人 受記 得ᄒᆞᅀᆞ온 사ᄅᆞ미 座로셔 니러
合掌向佛ᄒᆞᅀᆞ와 作是誓言호ᄃᆡ
合掌向佛ᄒᆞᅀᆞ와 이 盟誓ㅅ 마ᄅᆞᆯ ᄉᆞᆯ오ᄃᆡ
我等도 亦當於他國土애 廣說此經호리니 所以者何ㅣ어뇨
世尊하 우리도 ᄯᅩ 반ᄃᆞ기 다ᄅᆞᆫ 國土애 이 經을 너비 닐오리니 엇뎨어뇨
是娑婆國中엔 人 多弊惡ᄒᆞ야 懷增上慢ᄒᆞ야
이 娑婆國 中엔 사ᄅᆞ미 모디니 하 增上慢을 머거
功德이 淺薄ᄒᆞ며 瞋濁諂曲ᄒᆞ야 心不實故ㅣ니ᅌᅵ다
功德이 열우며 怒ᄒᆞ며 흐리며 諂ᄒᆞ며 고바 ᄆᆞᅀᆞ미 實티 ^ 아니ᄒᆞᆫ 다시니ᅌᅵ다
爾時佛姨母摩訶波闍波提比丘尼ㅣ
그ᄢᅴ 부텻 姨母 摩訶波闍波提 比丘尼ㅣ
姨母ᄂᆞᆫ 아ᄌᆞ미라
與學無學比丘尼六千人과 俱ᄒᆞ야
學無學 比丘尼 六千 사ᄅᆞᆷ과 ᄒᆞᆫᄃᆡᄒᆞ야
從座而起ᄒᆞ야 一心合掌ᄒᆞ야
座로셔 니러 一心으로 合掌ᄒᆞ야
瞻仰尊顔ᄒᆞᅀᆞ와 目不暫捨ᄒᆞᅀᆞᆸ더니
尊顔ᄋᆞᆯ 울워러 보ᅀᆞ와 누늘 자ᇝ간도 ᄇᆞ리ᅀᆞᆸ디 아니ᄒᆞᅀᆞᆸ더니
於時世尊이 告憍曇彌ᄒᆞ샤ᄃᆡ
그제 世尊이 憍曇彌ᄃᆞ려 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ
何故로 憂色ᄒᆞ야 而視如來ᄒᆞᄂᆞᆫ다
엇던 젼ᄎᆞ로 시름 야ᇰᄌᆞ ᄒᆞ야 如來ᄅᆞᆯ 보ᄂᆞᆫ다
汝心에 將無謂我ㅣ 不說汝名ᄒᆞ야 授阿耨多羅三藐三菩提記耶아
네 ᄆᆞᅀᆞ매 내 네 일훔 닐어 阿耨多羅三藐^三菩提 記 심기디 아니ᄒᆞᄂᆞᆫ가 너교미 쟈ᇰᄎᆞ 업스녀
憍曇彌야 我ㅣ 先에 總說一切聲聞ᄒᆞ야 皆已授記호니
憍曇彌야 내 알ᄑᆡ 一切 聲聞을 모도아 닐어 다 ᄒᆞ마 記ᄅᆞᆯ 심교니
今汝ㅣ 欲知記者ㅣ어든 將來之世예
오ᄂᆞᆯ 네 記ᄅᆞᆯ 알오져 커든 쟈ᇰᄎᆞ 오ᄂᆞᆫ 뉘예
當於六萬八千億諸佛法中에 爲大法師ᄒᆞ리니
반ᄃᆞ기 六萬 八千億 諸佛 法 中에 큰 法師ㅣ ᄃᆞ외리니
及六千學無學比丘尼와 俱爲法師ᄒᆞ리라
六千 學無學 比丘尼와 다 法師ㅣ ᄃᆞ외리라
汝ㅣ 如是漸漸俱菩薩道ᄒᆞ야 當得作佛ᄒᆞ야
네 이ᄀᆞ티 漸漸 菩薩道ㅣ ᄀᆞ자 반ᄃᆞ기 부톄 ᄃᆞ외야
號ㅣ 一切衆生喜見如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛 世尊이리라
號ㅣ 一切衆生喜見 如來 應供 正遍知 明行足 善逝 世間解 無上士 調御丈夫 天人師 佛 世尊이리라
憍曇彌야 是一切衆生喜見佛와 及六千菩薩왜
憍曇彌야 이 一切衆生喜見佛와 六千 菩薩왜
轉次授記ᄒᆞ야 得阿耨多羅三藐三菩提ᄒᆞ리라
올마 次第로 記 심겨 阿耨多羅三藐三菩提ᄅᆞᆯ 得ᄒᆞ리라
爾時羅睺羅의 母耶輸陀羅比丘尼ㅣ 作是念호ᄃᆡ
그ᄢᅴ 羅睺羅의 어마님 耶輸陀羅 比丘尼ㅣ 이 念을 호ᄃᆡ
世尊이 於授記中에 獨不說我名이샷다터니
世^尊이 授記 中에 ᄒᆞ올로 내 일후믈 니ᄅᆞ디 아니ᄒᆞ시놋다 터니
佛告耶輸陀羅ᄒᆞ샤ᄃᆡ
부톄 耶輸陀羅ᄃᆞ려 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ
汝於來世예 百千萬億諸佛法中에 修菩薩行ᄒᆞ야 爲大法師ᄒᆞ야
네 來世예 百千萬億 諸佛法 中에 菩薩行 닷가 큰 法師ㅣ ᄃᆞ외야
漸具佛道ᄒᆞ야 於善國中에 當得作佛ᄒᆞ야
漸漸 佛道ㅣ ᄀᆞ자 됴ᄒᆞᆫ 國 中에 반ᄃᆞ기 부톄 ᄃᆞ외야
號ㅣ 具足千萬光相如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛 世尊이리니
號ㅣ 具足千萬光相如來 應供 正遍知 明行足 善逝 世間解 無上士 調御丈夫 天人師 佛 世尊이리니
佛壽ᄂᆞᆫ 無量阿僧祗劫이리라
부텻 목수믄 無量 阿僧祇劫이리라
爾時摩訶波闍波提比丘尼와 及耶輸陀羅比丘尼와 幷其眷屬이
그ᄢᅴ 摩訶波闍波提 比丘尼와 耶輸陀羅 比丘尼와 아오로 그 眷屬이
皆大歡喜ᄒᆞ야 得未曾有ᄒᆞ야 卽於佛前에 而說偈言ᄒᆞᅀᆞ오ᄃᆡ
다 ᄀᆞ자 歡喜ᄒᆞ야 未曾有ᄅᆞᆯ 得ᄒᆞ야 즉재 佛前에 偈ᄅᆞᆯ ᄉᆞᆯ오ᄃᆡ
世尊道士ㅣ 安隱天人ᄒᆞ시ᄂᆞ니
世尊 導師ㅣ 天人을 便安케 ᄒᆞ시ᄂᆞ니
我等이 聞記ᄒᆞᅀᆞᆸ고 心安具足호ᅌᅵ다
우리 記 듣ᄌᆞᆸ고 ᄆᆞᅀᆞ미 便安ᄒᆞ야 ᄀᆞ조ᅌᅵ다
諸比丘尼ㅣ 說是偈已ᄒᆞᅀᆞᆸ고 白佛言ᄒᆞᅀᆞ오ᄃᆡ
모ᄃᆞᆫ 比丘尼 이 偈 ᄉᆞᆲ고 부텨ᄭᅴ ᄉᆞᆯ오ᄃᆡ
世尊하 我等도 亦能於他方國土애 廣宣此經호리ᅌᅵ다
世尊하 우리도 ᄯᅩ 能히 他方 國土애 이 經을 너비 펴리ᅌᅵ다
爾時世尊이 視八十萬億那由他 諸菩薩摩訶薩ᄒᆞ야시ᄂᆞᆯ
그ᄢᅴ 世尊이 八十萬億 那由他 諸菩薩摩訶薩을 보아시ᄂᆞᆯ
是諸菩薩이 皆是阿鞞跋致라 轉不退法輪ᄒᆞ시며 得諸陀羅尼ᄒᆞ시니러니
이 諸菩薩이 다 阿鞞跋致라 不退法輪을 옮기시며 諸陀羅尼 得ᄒᆞ시니러니
卽從座起ᄒᆞ샤 至於佛前ᄒᆞ샤 一心合掌ᄒᆞ샤 而作是念ᄒᆞ샤ᄃᆡ
즉재 座로셔 니르샤 부텻 알ᄑᆡ 가샤 一心으로 合掌ᄒᆞ샤 이 念을 ᄒᆞ샤ᄃᆡ
若世尊이 告勅我等ᄒᆞ샤 持說此經者ㅣ시면
ᄒᆞ다가 世尊이 우릴 닐어 勅ᄒᆞ샤 이 經 디녀 니ᄅᆞ라 ᄒᆞ시면
當如佛敎ᄒᆞᅀᆞ와 廣宣斯法호리라
반ᄃᆞ기 부텨 ᄀᆞᄅᆞ치샴ᄀᆞ티 ᄒᆞᅀᆞ와 이 法을 너비 펴리라
復作是念ᄒᆞ샤ᄃᆡ 佛이 今에 黙然ᄒᆞ샤
ᄯᅩ 이 念을 ᄒᆞ샤ᄃᆡ ^ 부톄 오ᄂᆞᆯ ᄌᆞᆷᄌᆞᆷᄒᆞ샤
不見告勅ᄒᆞ시ᄂᆞ니 我當云何ᄒᆞ려뇨
勅디 아니ᄒᆞ시ᄂᆞ니 내 반ᄃᆞ기 엇뎨 ᄒᆞ려뇨
時諸菩薩이 敬順佛意ᄒᆞ시며
그제 諸菩薩이 부텻 ᄠᅳ들 恭敬ᄒᆞᅀᆞ와 順ᄒᆞ시며
幷欲自滿本願코져ᄒᆞ샤
ᄌᆞ걔 本來ㅅ 願을 조쳐 ᄎᆡ오고져 ᄒᆞ샤
便於佛前에 作師子吼ᄒᆞ샤 而發誓言ᄒᆞ샤ᄃᆡ
곧 佛前에 師子吼ᄒᆞ샤 盟誓ㅅ 마ᄅᆞᆯ 發ᄒᆞ샤ᄃᆡ
世尊하 我等도 於如來滅後에 周旋往返十方世界ᄒᆞ야
世尊하 우리도 如來 滅後에 十方 世界예 두루 가며 와
能令衆生으로 書寫此經ᄒᆞ며 受持讀誦ᄒᆞ며
能히 衆生으로 이 經 스며 受持 讀誦ᄒᆞ며
解說其義ᄒᆞ야 如法修行ᄒᆞ며 正憶念케호리니
그 ᄠᅳ들 사겨 닐어 法다이 修行ᄒᆞ며 正히 憶念케 호리니
皆是佛之威力이시니 惟願世尊이 在於他方ᄒᆞ샤 遙見守護ᄒᆞ쇼셔코
다 이 부텻 威力이시니 오직 願ᄒᆞᅀᆞ오ᄃᆡ 世尊이 他方애 겨샤 머리셔 守護ᄒᆞ쇼셔코
卽時諸菩薩이 俱同發聲ᄒᆞ샤 而說偈言ᄒᆞ샤ᄃᆡ
卽時예 諸菩薩이 다 ᄒᆞᆫᄢᅴ 소리 내야 偈ᄅᆞᆯ ᄉᆞᆯ오샤ᄃᆡ
惟願不爲慮ᄒᆞ쇼셔
오직 願ᄒᆞᅀᆞ오ᄃᆡ 분별 마ᄅᆞ쇼셔
於佛滅度後恐怖惡世中에 我等이 當廣說호리ᅌᅵ다
부텨 滅度 後 저픈 惡世 中에 우리 반ᄃᆞ기 너비 닐오리ᅌᅵ다
有諸無智人이 惡口罵詈等과 及加刀杖者ㅣ라도
한 智慧 업슨 사ᄅᆞ미 모딘 이브로 구지좀ᄃᆞᆯ콰 ᄯᅩ 갈 막다힐 더어도
我等이 皆當忍호리ᅌᅵ다
우리 다 반^ᄃᆞ기 ᄎᆞ모리ᅌᅵ다
惡世中 比丘ᄂᆞᆫ 邪智心諂曲ᄒᆞ야
惡世 中 比丘ᄂᆞᆫ 邪曲ᄒᆞᆫ 智慧ㅅ ᄆᆞᅀᆞ미 諂코 고바
未得을 謂爲得ᄒᆞ야 我慢心이 充滿ᄒᆞ며
得디 몯ᄒᆞ닐 得호라 ᄒᆞ야 我慢心이 ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ며
或有阿練若애 納衣로 在空閑ᄒᆞ야셔
시혹 阿練若애 누비 오^ᄉᆞ로 空閑ᄒᆞᆫ ᄃᆡ 이셔
自謂行眞道ㅣ로라ᄒᆞ야
제 너교ᄃᆡ 眞實ㅅ 道 行ᄒᆞ노라 ᄒᆞ야
輕賤人間者ㅣ 貪著利養故로
人間 업시우ᄂᆞᆫ 사ᄅᆞ미 利養ᄋᆞᆯ 貪着ᄒᆞ논 젼ᄎᆞ로
與白衣와 說法ᄒᆞ야 爲世所恭敬호ᄃᆡ 如六通羅漢ᄒᆞ며
白衣와 說法ᄒᆞ야 世間의 恭敬호미 ᄃᆞ외요ᄃᆡ 六通 羅漢 ᄀᆞᆮᄒᆞ며
是人이 懷惡心ᄒᆞ야 常念世俗事호ᄃᆡ
이 사ᄅᆞ미 惡心 머거 샤ᇰ녜 世俗 일 念호ᄃᆡ
假名阿練若ᄒᆞ야 好出我等過ᄒᆞ야 而作如是言호ᄃᆡ
阿練若ᄅᆞᆯ 일훔 비러 우리 허므를 즐겨 내야 이 ᄀᆞᆮᄒᆞᆫ 마ᄅᆞᆯ 호ᄃᆡ
此諸比丘等이 爲貪利養故로
이 比丘ᄃᆞᆯ히 利養 貪호ᄆᆞᆯ 爲혼 젼ᄎᆞ로
說外道論義ᄒᆞ야 自作此經典ᄒᆞ야 誑惑世間人ᄒᆞᄂᆞ니
外道 論義ᄅᆞᆯ 닐어 제 이 經典을 지ᅀᅥ 世間 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 소기ᄂᆞ니
爲求名聞故로 分別於是經이라 ᄒᆞ야
일훔 들윰 求호ᄆᆞᆯ 爲혼 젼ᄎᆞ로 이 經을 ᄀᆞᆯᄒᆡ야 니ᄅᆞᄂᆞ니라 ᄒᆞ야
常在大衆中ᄒᆞ야 欲毁我等故로
샤ᇰ녜 大衆 中에 이셔 우릴 헐오져 ᄒᆞ논 젼ᄎᆞ로
向國王大臣과 婆羅門居士와 及餘比丘衆ᄒᆞ야 誹謗說我惡호ᄃᆡ
國王 大臣과 婆羅門 居士와 녀나ᄆᆞᆫ 比丘衆 向ᄒᆞ야 비우ᅀᅥ 우리 허므를 닐오ᄃᆡ
謂是邪見人이 說外道論義라 ᄒᆞ야도
이 邪見엣 사ᄅᆞ미 外道 論義ᄅᆞᆯ 니ᄅᆞᄂᆞ다 ᄒᆞ야도
我等이 敬佛故로 悉忍是諸惡ᄒᆞ며
우리 부텨 恭敬ᄒᆞᅀᆞᆸᄂᆞᆫ 젼ᄎᆞ로 이 여러 가짓 모딘 이ᄅᆞᆯ 다 ᄎᆞᄆᆞ며
爲斯所輕言호ᄃᆡ 汝等이 皆是佛이라도
이의 가ᄇᆡ야이 너겨 닐오ᄃᆡ 너희 다 이 부톄라 호미 ᄃᆞ외야도
如此輕慢言을 皆當忍受之호리ᅌᅵ다
이 ᄀᆞᆮᄒᆞᆫ 업시우ᄂᆞᆫ 마ᄅᆞᆯ 다 반ᄃᆞ기 ᄎᆞ마 受호리ᅌᅵ다
濁劫惡世中에 多有諸恐怖ᄒᆞ야
濁劫 惡世 中에 여러 가짓 저푸미 만히 이셔
惡鬼入其身ᄒᆞ야 罵詈毁辱我ᄒᆞ야도
惡鬼 그 모매 드러 날 구지저 허러 辱ᄒᆞ야도
我等이 敬信佛ᄒᆞᅀᆞ와 當著忍辱鎧ᄒᆞ야
우리 부텨ᄅᆞᆯ 敬信ᄒᆞᅀᆞ와 반ᄃᆞ기 忍辱甲 니버
爲說是經故로 忍此諸難事호리ᅌᅵ다
이 經 닐옴 爲혼 젼ᄎᆞ로 이 여러 가짓 어려운 이ᄅᆞᆯ ᄎᆞ모리ᅌᅵ다
我ㅣ 不愛身命ᄒᆞ고 但惜無上道ᄒᆞᆯᄉᆡ
내 身命을 ᄃᆞᆺ디 아니코 오직 無上^道ᄅᆞᆯ 앗길ᄉᆡ
我等이 於來世예 護持佛所囑호리ᅌᅵ다
우리 來世예 부텻 付囑ᄋᆞᆯ 護持호리ᅌᅵ다
世尊이 自當知ᄒᆞ시ᄂᆞ니
世尊이 ᄌᆞ걔 반ᄃᆞ기 아ᄅᆞ시ᄂᆞ니
濁世惡比丘ㅣ 不知佛ㅅ 方便으로 隨宜所說法ᄒᆞᅀᆞ와
濁世 모딘 比丘ㅣ 부텻 方便으로 맛다ᇰ 조ᄎᆞ샤 니ᄅᆞ샨 法을 아디 몯ᄒᆞᅀᆞ와
惡口而顰蹙ᄒᆞ야 數數見擯出ᄒᆞ야 遠離於搭寺케ᄒᆞ야도
모딘 말 코 ᄡᅵᇰ의여 ᄌᆞ조 내텨 塔寺애 머리 여희에 ᄒᆞ야도
如是等衆惡을 念佛告勅故로 皆當忍是事호리ᅌᅵ다
이러틋 ᄒᆞᆫ 한 惡ᄋᆞᆯ 부텻 告勅을 念ᄒᆞᅀᆞᆸᄂᆞᆫ 젼ᄎᆞ로 다 반^ᄃᆞ기 이 이ᄅᆞᆯ ᄎᆞ모리ᅌᅵ다
諸聚落城邑에 其有求法者ㅣ어든
諸聚落 城邑에 法 求ᄒᆞ리 잇거든
我皆到其所ᄒᆞ야 說佛所囑法호리니
내 다 그 고대 가 부텻 付囑ᄒᆞ샨 法을 닐오리니
我是世尊使ㅣ라
내 이 世尊ㅅ 브리샤니라
處衆無所畏ᄒᆞ야 我當善說法호리니
한 사ᄅᆞᄆᆡ게 이셔 저품 업서 내 반ᄃᆞ기 이대 說法호리니
願佛이 安隱住ᄒᆞ쇼셔
願ᄒᆞᅀᆞ오ᄃᆡ 부톄 便安히 住ᄒᆞ쇼셔
我於世尊前과 諸來十方佛ㅅ게 發如是誓言ᄒᆞᅀᆞᆸ노니
내 世尊ㅅ 앏과 諸來 十方 佛ᄭᅦ 이 ᄀᆞᆮᄒᆞᆫ 盟誓ㅅ 마ᄅᆞᆯ 發ᄒᆞᅀᆞᆸ노니
佛自知我心ᄒᆞ시ᄂᆞ니ᅌᅵ다
부톄 ᄌᆞ걔 내 ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 아ᄅᆞ시ᄂᆞ니ᅌᅵ다