석보상절 11권
如來爲何所在。
如來 어듸 겨시니ᅌᅵᆺ고
阿難報曰
阿難이 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ
大王。我亦不知如來所在。
大王하 나^도 如來 겨신 ᄃᆡᄅᆞᆯ 모ᄅᆞᅀᆞ□ᅌᅵ다
優填王波斯匿王。思睹如來遂得苦患。是時王敕國界之內。諸奇巧師匠。而告之曰。我今欲作如來形像。是時優填王。
優塡 王이 世尊 그리ᅀᆞᄫᅡ 病을 ᄒᆞ야 나라해 어딘 匠人 뫼호아
匠人ᄋᆞᆫ 자ᄇᆞᆫ 것 ᄆᆡᇰᄀᆞᄂᆞᆫ 사ᄅᆞ미라
卽以牛頭栴檀。作如來形像高五尺
牛頭栴檀香ᄋᆞ로 世尊ㅅ 像ᄋᆞᆯ ᄆᆡᇰᄀᆞᅀᆞᄫᅡ
노ᄑᆡ 다ᄉᆞᆺ 자히러라
供養ᄒᆞᅀᆞᆸ더니
波斯匿王도 그 말 듣고 紫摩金으로 如來ㅅ 像ᄋᆞᆯ ^ ᄆᆡᇰᄀᆞᅀᆞᄫᆞ니
이도 노ᄑᆡ 다ᄉᆞᆺ 자히러라
閻浮提ㅅ 內예 ᄆᆡᇰᄀᆞᅀᆞᄫᆞᆫ 부텻 像이 이 둘히 始作이시니라
爾時世尊於忉利天。
그ᄢᅴ 世尊이 忉利天에 겨샤
爲衆廣說大有利益。至三月盡將欲還下。命鳩摩羅。
한 사ᄅᆞᆷ 위ᄒᆞ야 說法ᄒᆞ시고 석 ᄃᆞ리 다ᄋᆞ거늘 鳩摩羅ᄅᆞᆯ 브리샤
鳩摩羅ᄂᆞᆫ □ᄂᆞᆳ 大將軍이라
汝今可下至閻浮提語言。
閻浮提예 ᄂᆞ려와 닐오ᄃᆡ
如來不久當入涅槃。
如□□□ 오라 □□^애 드르시리라
于時衆生聞是語已。極大愁惱作如是言。
□□긔 □…□히 이 말 듣고 닐오ᄃᆡ
我等頃來不知大師所在。今者乃在忉利天上。
우리ᄃᆞᆯ히 스□□ 겨신 ᄯᅡᄒᆞᆯ 모ᄅᆞ다니 忉利天에 겨시닷다
又復欲入涅槃。
ᄯᅩ 涅槃애 드로려 ᄒᆞ시니
何其苦哉。世眼將滅。
이리ᄃᆞ록 셜ᄫᅳᆯ쎠 世間앳 누니 업스려다
我等罪身天人殊絕。無由昇天恭敬勸請。
우리ᄂᆞᆫ 罪 지ᅀᅳᆫ 모미라 하ᄂᆞᆯ해 몯 가노니
唯願仁者爲宣啟請。
願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 仁者ㅣ 請ᄒᆞᅀᆞᄫᅡ
唯願愍念閻浮提人。
仁者ᄂᆞᆫ □ 어엿비 너기ᄂᆞᆫ 사□…□^羅ᄅᆞᆯ 니르니라
時速還下。
어셔 ᄂᆞ려오시게 ᄒᆞ쇼셔
時鳩摩羅還至佛所。具以白佛。爾時世尊聞此語已。放五色光明照耀顯赫。
鳩摩羅ㅣ 올아가 ᄉᆞᆯᄫᅡᄂᆞᆯ 世尊이 드르시고 五色光明을 내야 비취신대
時天帝釋知佛當下。卽使鬼神作三道寶階。
帝釋이 鬼神 브려 세 줈 ᄃᆞ리ᄅᆞᆯ 노ᄒᆞ니
中央閻浮檀金。左用琉璃右用馬瑙。
가온ᄃᆡᆫ 金이오 왼 녀긘 瑠璃오 올ᄒᆞᆫ 녀긘 瑪瑙ㅣ러라
佛語摩耶。
부톄 摩耶ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩ샤ᄃᆡ
生死之法會必有離。
죽사릿 法은 모댓다가도 모ᄃᆡ ^ 여희ᄂᆞ니ᅌᅵ다
我今應下還閻浮提。不久亦當入於涅槃。
내 이제 ᄂᆞ려가면 아니 오라아 涅槃호리ᅌᅵ다
摩耶垂淚說偈。
摩耶ㅣ 우르시고 偈 지ᅀᅥ ᄉᆞᆯᄫᅡ시ᄂᆞᆯ
爾時世尊。與母辭別。下躡寶階
그저긔 世尊이 辭ᄒᆞ시고 그 寶階로 ᄂᆞ려오더시니
寶階ᄂᆞᆫ 보ᄇᆡ옛 ᄃᆞ리니 우희 닐엣ᄂᆞᆫ 세 줈 ᄃᆞ리라
梵天執蓋。及四天王侍立左右。
梵天이 蓋 자바 四天王과 두 녀긔 셔ᅀᆞᆸ고
四部大衆歌唄讚嘆。
四衆이 놀애 블러 讚嘆ᄒᆞᅀᆞᄫᅡ 조ᄍᆞᄫᅡ ^ 오더니
天作妓樂充塞虛空。散花
하ᄂᆞᆳ 푸ᇰᄅᆔ 虛空애 ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ야 곳비 비흐며
燒香導從來下。
香 퓌우고 길 잡ᄉᆞᆸ거니 미조ᄍᆞᆸ거니 ᄒᆞ야 ᄂᆞ려오더라
閻浮提王波斯匿等。一切大衆
閻浮提옛 님금 波斯匿王 等 一切 大衆이
集在寶階。稽首奉迎。
寶階 미틔 모다 가 부텨를 마ᄍᆞᆸ더니
時優填王。戀慕世尊鑄金爲像聞佛當下。象載金像來迎世尊。蓮華色比丘尼化作琉璃山。結加趺坐在山窟中。無量供具奉迎世尊。
優塡 王이 ᄆᆡᇰᄀᆞ론 金像ᄋᆞᆯ 象□ 싣ᄌᆞᄫᅡ 가더니
栴檀香ᄋᆞ로 □ᄀᆞᅀᆞᆸ고 □金으로 ᄆᆡᇰ^ᄀᆞᅀᆞᄫᆞ니라
爾時金像。從象上下猶如生佛。
그 金像이 象 우희 오ᄅᆞ락 아래 ᄂᆞ리락 ᄒᆞ야 生佛이 ᄀᆞᄐᆞ시며
生佛은 사라 겨신 부톄시니라
足步虛空
虛空애 올아 거르믈 거르시니
足下雨華。亦放光明來迎世尊。
발 아래셔 곳비 오며 放光 니르리 ᄒᆞ시더라
時鑄金像。合掌叉手爲佛作禮。
그 金像이 世尊 보ᅀᆞᆸ고 合掌ᄒᆞ야 禮數ᄒᆞ시거늘
爾時世尊。亦復長跪合掌向像。
世尊도 ᄭᅮ르샤 合掌ᄒᆞ시니
時虛空中百千化佛。亦皆合掌
虛空애 겨신 ^ 百千 化佛이 다 合掌ᄒᆞ야
長跪向像。
金像 向ᄒᆞ야 ᄭᅮ르시니라
爾時世尊而語像言。
그ᄢᅴ 世尊이 金像ᄭᅴ 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ
汝於來世大作佛事。
네 오ᄂᆞᆫ 뉘예 佛事ᄅᆞᆯ ᄀᆞ자ᇰ ᄒᆞ리니
我滅度後。我諸弟子以付囑汝。
나 滅度ᄒᆞᆫ 後에 내 弟子ᄅᆞᆯ 너를 마ᄯᅵ노라 ᄒᆞ야시ᄂᆞᆯ
空中化佛。異口同音咸作是言。
空中엣 百千 化佛이 ᄒᆞᆫᄢᅴ 니ᄅᆞ□ᄃᆡ
若有衆生於佛滅後造立形像。
衆生이 부텨 업스신 後에 부^텻 像 ᄆᆡᇰᄀᆞᅀᆞᄫᅡ
幡花衆香持用供養。是人來世必得念佛淸淨三昧。
種種 □□ᄒᆞ면 그 사ᄅᆞ미 後生애 다ᇰ다ᅌᅵ 念佛淸淨三昧ᄅᆞᆯ 得ᄒᆞ리라 ᄒᆞ더시다
爾時六師徒衆集聚,復作是念:
그ᄢᅴ 六師ᄋᆡ 무리 모다 너교ᄃᆡ
「我等今者衰禍將至。
우리 이제 衰ᄒᆞᆫ 災禍ㅣ ᄒᆞ마 오노소니
災禍ᄂᆞᆫ 머즌 이리라
雖復衆人之中唱說此言而不信受。今當復往天人大衆之中,宣令如是,可知淸白。」爾時六師作是念已,
이제 天人大衆 中에 가ᅀᅡ ᄒᆞ리로다 ᄒᆞ고
與其徒衆八千人俱,前後圍遶,往詣大衆,到已却坐一面。
제 물 八千 사ᄅᆞᆷ 더블오 ^ 大衆 모ᄃᆞᆫ ᄃᆡ 가 ᄒᆞ녀긔 안ᄌᆞ□□
爾時復有一乾闥婆子,名曰闥婆摩羅,彈七寶琴,往詣如來所,頭面禮足,却住一面,鼓樂絃歌
그ᄢᅴ ᄒᆞᆫ 乾闥婆ᄋᆡ 아ᄃᆞᆯ □…□ 闥婆摩羅ㅣ라 호□ □…□琴 놀오 놀애 브르니
□…□라
出微妙音——其音和雅,悅可衆心。
그 소리 和雅ᄒᆞ야 □…□ 즐겁더니
聲聞辟支佛等,不覺動身起舞,須彌山王湧沒低昂。
聲聞辟□…□히 모미 뮈ᄂᆞᆫ ᄃᆞᆯ 몰라 니러□…□ 須彌山도 소ᄉᆞ락 ᄌᆞᄆᆞ□…□ ^ 즐기더니
爾時如來卽入有相三昧,
如來 즉자히 有相三昧예 드르시니
有相ᄋᆞᆫ 相 이실씨라
以三昧力令其琴聲遠聞三千大千世界
三昧力으로 그 琴ㅅ 소리 三千大千世界예 들여
——其音具足演說苦、空、無常、不淨、無我。
그 소리 苦空無常無我ᄅᆞᆯ 물어 니르니
放逸衆生聞此妙音具足演說如來知恩報恩,
게으른 衆生ᄃᆞᆯ히 이 소리 듣고 다 如來 恩惠ᄅᆞᆯ 이ᄅᆞ샤 恩惠ᄅᆞᆯ 가ᄑᆞ샤
久於無量阿僧祇劫孝養父母。
無量 阿^僧祇 劫에 父母 孝養ᄒᆞ시단 고ᄃᆞᆯ 아ᅀᆞᄫᅡ
一切衆生皆隨聲至閻浮提,
一切 衆生이 다 소리 곤가 閻浮提예 와
往到佛所,頭面禮足,却坐一面。
부텨ᄭᅴ 禮數ᄒᆞᅀᆞᆸ고 ᄒᆞ녀긔 안ᄌᆞ니
爾時大衆瞻仰如來,目不暫捨。
그ᄢᅴ 大衆이 如來ᄅᆞᆯ 울워ᅀᆞᄫᅡ 누늘 ᄀᆞᆷᄌᆞᆨ도 아니ᄒᆞ얫더니
如來爾時三昧宴默,
如來 三昧예 드러 괴외ᄒᆞ야 겨실ᄊᆡ
一切大衆亦皆默然。
一切 大衆도 다 ᄌᆞᆷᄌᆞᆷᄒᆞ^얫거늘
於大衆中,有七寶塔從地踊出,住在空中,
大衆 中에 七寶塔이 ᄯᅡ해셔 솟나아 虛空애 머므니
無數幢幡而懸其上,百千寶鈴不鼓自鳴,
無數 幢幡이 그 우희 ᄃᆞᆯ이고 百千 바ᅌᅩ리 절로 울어늘
微風吹動,出微妙音。
ᄀᆞᄆᆞᆫᄒᆞᆫ ᄇᆞᄅᆞ미 부니 微妙ᄒᆞᆫ 소리 나더라
爾時大衆見此寶塔從地踊出,心生疑網:
그ᄢᅴ 大衆이 이 寶塔ᄋᆞᆯ 보고 疑心ᄒᆞ야
「以何因緣,有此寶塔從地踊出?」
因緣으로 이런 寶塔이 ᄯᅡ해셔 소사나거뇨 ^ ᄒᆞ더라
爾時如來出于三昧。
그ᄢᅴ 如來 三昧로셔 나거시ᄂᆞᆯ
爾時彌勒菩薩觀察衆心,咸皆有疑,自亦未了。
彌勒菩薩이 모ᄃᆞᆫ ᄆᆞᅀᆞᄆᆡ 疑心ᄋᆞᆯ 보며 ᄌᆞ걔도 모ᄅᆞ샤
卽從座起,往到佛前,頭面禮足,合掌向佛,而作是言:
座애셔 니러 부텻 알ᄑᆡ 나ᅀᅡ 드르샤 禮數ᄒᆞᅀᆞᆸ고 合掌ᄒᆞ야 ᄉᆞᆯᄫᆞ샤ᄃᆡ
「世尊!以何因緣有此寶塔從地踊出?」
世尊하 엇던 因緣으로 이런 寶塔이 ᄯᅡ해셔 소사나니ᅌᅵᆺ고
佛告彌勒菩薩:
부톄 彌勒菩薩ᄃᆞ려 니^ᄅᆞ샤ᄃᆡ
「乃往過去不可思議阿僧祇劫有佛出世,號毗婆尸如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊,出現於世,教化無量百千萬億阿僧祇衆生,皆令堅固阿耨多羅三藐三菩提。其佛滅後,於像法中,有國
디나건 不可思議 阿僧祇 劫에 毗婆尸如來ㅅ 像法 中에 나라히 이쇼ᄃᆡ
名波羅奈。其波羅奈大王聰叡仁賢,常以正法治國,不枉人民。
일후미 波羅㮈러니 波羅㮈 大王이 어디르샤 正法으로 나라ᄒᆞᆯ 다ᄉᆞ리더시니
王主六十小國、八百聚落。
여ᄉᆔᆫ 小國에 위두ᄒᆞ얫더시다
王了無子。王自供養奉事山神、樹神、一切神祇,
王이 아ᄃᆞ리 업스실ᄊᆡ 손ᅀᅩ 神靈을 셤^기샤
經十二年不懈不息,求索有子。
열두 ᄒᆡᄅᆞᆯ 누흙디 아니ᄒᆞ샤 子息ᄋᆞᆯ 求ᄒᆞ더시니
第一夫人便覺有娠,十月足滿生一男兒。
第一 夫人이 아기ᄅᆞᆯ ᄇᆡ여 나ᄒᆞ시니
其子端正,人相具足。生已召諸大臣、諸小國王,占相吉凶,卽爲立字。以其太子性善不瞋,
그 太子ㅣ 端正ᄒᆞ고 性이 됴하 嗔心ᄋᆞᆯ 아니ᄒᆞᆯᄊᆡ
名曰忍辱。
일후믈 忍辱이라 ᄒᆞ시니라
忍辱太子其年長大,好喜布施,
忍辱太子ㅣ ᄌᆞ라아 布施ᄅᆞᆯ 즐기며
聰明慈仁,於諸衆生等生慈心。
聰明ᄒᆞ고 衆生ᄋᆞᆯ 골오 어여ᄲᅵ 너기더^니
爾時大王有六大臣,
그ᄢᅴ 여슷 大臣이 이쇼ᄃᆡ
其性暴惡,奸詭佞諂,枉橫無道,人民厭患。時六大臣自知於行有違,常懷嫉妒,憎惡太子。
性이 모디러 太子ᄅᆞᆯ 새와ᄒᆞ더라
「爾時大王身嬰重病,苦惱憔悴,命在旦夕。
그ᄢᅴ 大王이 重ᄒᆞᆫ 病을 어더 겨시거늘
忍辱太子往告諸臣:
太子ㅣ 臣下ᄋᆡ 그ᅌᅦ 가 닐오ᄃᆡ
『父王困篤,今當奈何?』