석보상절 11권

  • 한문제목: 釋譜詳節
  • 연대: 1447
  • 출판: 어문학회 영인본

如來爲何所在。

如來 어듸 겨시니ᅌᅵᆺ고

阿難報曰

阿難이 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

大王。我亦不知如來所在。

大王하 나^도 如來 겨신 ᄃᆡᄅᆞᆯ 모ᄅᆞᅀᆞ□ᅌᅵ다

優填王波斯匿王。思睹如來遂得苦患。是時王敕國界之內。諸奇巧師匠。而告之曰。我今欲作如來形像。是時優填王。

優塡 王이 世尊 그리ᅀᆞᄫᅡ 病을 ᄒᆞ야 나라해 어딘 匠人 뫼호아

匠人ᄋᆞᆫ 자ᄇᆞᆫ 것 ᄆᆡᇰᄀᆞᄂᆞᆫ 사ᄅᆞ미라

卽以牛頭栴檀。作如來形像高五尺

牛頭栴檀香ᄋᆞ로 世尊ㅅ 像ᄋᆞᆯ ᄆᆡᇰᄀᆞᅀᆞᄫᅡ

노ᄑᆡ 다ᄉᆞᆺ 자히러라

供養ᄒᆞᅀᆞᆸ더니

波斯匿王도 그 말 듣고 紫摩金으로 如來ㅅ 像ᄋᆞᆯ ^ ᄆᆡᇰᄀᆞᅀᆞᄫᆞ니

이도 노ᄑᆡ 다ᄉᆞᆺ 자히러라

閻浮提ㅅ 內예 ᄆᆡᇰᄀᆞᅀᆞᄫᆞᆫ 부텻 像이 이 둘히 始作이시니라

爾時世尊於忉利天。

그ᄢᅴ 世尊이 忉利天에 겨샤

爲衆廣說大有利益。至三月盡將欲還下。命鳩摩羅。

한 사ᄅᆞᆷ 위ᄒᆞ야 說法ᄒᆞ시고 석 ᄃᆞ리 다ᄋᆞ거늘 鳩摩羅ᄅᆞᆯ 브리샤

鳩摩羅ᄂᆞᆫ □ᄂᆞᆳ 大將軍이라

汝今可下至閻浮提語言。

閻浮提예 ᄂᆞ려와 닐오ᄃᆡ

如來不久當入涅槃。

如□□□ 오라 □□^애 드르시리라

于時衆生聞是語已。極大愁惱作如是言。

□□긔 □…□히 이 말 듣고 닐오ᄃᆡ

我等頃來不知大師所在。今者乃在忉利天上。

우리ᄃᆞᆯ히 스□□ 겨신 ᄯᅡᄒᆞᆯ 모ᄅᆞ다니 忉利天에 겨시닷다

又復欲入涅槃。

ᄯᅩ 涅槃애 드로려 ᄒᆞ시니

何其苦哉。世眼將滅。

이리ᄃᆞ록 셜ᄫᅳᆯ쎠 世間앳 누니 업스려다

我等罪身天人殊絕。無由昇天恭敬勸請。

우리ᄂᆞᆫ 罪 지ᅀᅳᆫ 모미라 하ᄂᆞᆯ해 몯 가노니

唯願仁者爲宣啟請。

願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 仁者ㅣ 請ᄒᆞᅀᆞᄫᅡ

唯願愍念閻浮提人。

仁者ᄂᆞᆫ □ 어엿비 너기ᄂᆞᆫ 사□…□^羅ᄅᆞᆯ 니르니라

時速還下。

어셔 ᄂᆞ려오시게 ᄒᆞ쇼셔

時鳩摩羅還至佛所。具以白佛。爾時世尊聞此語已。放五色光明照耀顯赫。

鳩摩羅ㅣ 올아가 ᄉᆞᆯᄫᅡᄂᆞᆯ 世尊이 드르시고 五色光明을 내야 비취신대

時天帝釋知佛當下。卽使鬼神作三道寶階。

帝釋이 鬼神 브려 세 줈 ᄃᆞ리ᄅᆞᆯ 노ᄒᆞ니

中央閻浮檀金。左用琉璃右用馬瑙。

가온ᄃᆡᆫ 金이오 왼 녀긘 瑠璃오 올ᄒᆞᆫ 녀긘 瑪瑙ㅣ러라

佛語摩耶。

부톄 摩耶ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩ샤ᄃᆡ

生死之法會必有離。

죽사릿 法은 모댓다가도 모ᄃᆡ ^ 여희ᄂᆞ니ᅌᅵ다

我今應下還閻浮提。不久亦當入於涅槃。

내 이제 ᄂᆞ려가면 아니 오라아 涅槃호리ᅌᅵ다

摩耶垂淚說偈。

摩耶ㅣ 우르시고 偈 지ᅀᅥ ᄉᆞᆯᄫᅡ시ᄂᆞᆯ

爾時世尊。與母辭別。下躡寶階

그저긔 世尊이 辭ᄒᆞ시고 그 寶階로 ᄂᆞ려오더시니

寶階ᄂᆞᆫ 보ᄇᆡ옛 ᄃᆞ리니 우희 닐엣ᄂᆞᆫ 세 줈 ᄃᆞ리라

梵天執蓋。及四天王侍立左右。

梵天이 蓋 자바 四天王과 두 녀긔 셔ᅀᆞᆸ고

四部大衆歌唄讚嘆。

四衆이 놀애 블러 讚嘆ᄒᆞᅀᆞᄫᅡ 조ᄍᆞᄫᅡ ^ 오더니

天作妓樂充塞虛空。散花

하ᄂᆞᆳ 푸ᇰᄅᆔ 虛空애 ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ야 곳비 비흐며

燒香導從來下。

香 퓌우고 길 잡ᄉᆞᆸ거니 미조ᄍᆞᆸ거니 ᄒᆞ야 ᄂᆞ려오더라

閻浮提王波斯匿等。一切大衆

閻浮提옛 님금 波斯匿王 等 一切 大衆이

集在寶階。稽首奉迎。

寶階 미틔 모다 가 부텨를 마ᄍᆞᆸ더니

時優填王。戀慕世尊鑄金爲像聞佛當下。象載金像來迎世尊。蓮華色比丘尼化作琉璃山。結加趺坐在山窟中。無量供具奉迎世尊。

優塡 王이 ᄆᆡᇰᄀᆞ론 金像ᄋᆞᆯ 象□ 싣ᄌᆞᄫᅡ 가더니

栴檀香ᄋᆞ로 □ᄀᆞᅀᆞᆸ고 □金으로 ᄆᆡᇰ^ᄀᆞᅀᆞᄫᆞ니라

爾時金像。從象上下猶如生佛。

그 金像이 象 우희 오ᄅᆞ락 아래 ᄂᆞ리락 ᄒᆞ야 生佛이 ᄀᆞᄐᆞ시며

生佛은 사라 겨신 부톄시니라

足步虛空

虛空애 올아 거르믈 거르시니

足下雨華。亦放光明來迎世尊。

발 아래셔 곳비 오며 放光 니르리 ᄒᆞ시더라

時鑄金像。合掌叉手爲佛作禮。

그 金像이 世尊 보ᅀᆞᆸ고 合掌ᄒᆞ야 禮數ᄒᆞ시거늘

爾時世尊。亦復長跪合掌向像。

世尊도 ᄭᅮ르샤 合掌ᄒᆞ시니

時虛空中百千化佛。亦皆合掌

虛空애 겨신 ^ 百千 化佛이 다 合掌ᄒᆞ야

長跪向像。

金像 向ᄒᆞ야 ᄭᅮ르시니라

爾時世尊而語像言。

그ᄢᅴ 世尊이 金像ᄭᅴ 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

汝於來世大作佛事。

네 오ᄂᆞᆫ 뉘예 佛事ᄅᆞᆯ ᄀᆞ자ᇰ ᄒᆞ리니

我滅度後。我諸弟子以付囑汝。

나 滅度ᄒᆞᆫ 後에 내 弟子ᄅᆞᆯ 너를 마ᄯᅵ노라 ᄒᆞ야시ᄂᆞᆯ

空中化佛。異口同音咸作是言。

空中엣 百千 化佛이 ᄒᆞᆫᄢᅴ 니ᄅᆞ□ᄃᆡ

若有衆生於佛滅後造立形像。

衆生이 부텨 업스신 後에 부^텻 像 ᄆᆡᇰᄀᆞᅀᆞᄫᅡ

幡花衆香持用供養。是人來世必得念佛淸淨三昧。

種種 □□ᄒᆞ면 그 사ᄅᆞ미 後生애 다ᇰ다ᅌᅵ 念佛淸淨三昧ᄅᆞᆯ 得ᄒᆞ리라 ᄒᆞ더시다

爾時六師徒衆集聚,復作是念:

그ᄢᅴ 六師ᄋᆡ 무리 모다 너교ᄃᆡ

「我等今者衰禍將至。

우리 이제 衰ᄒᆞᆫ 災禍ㅣ ᄒᆞ마 오노소니

災禍ᄂᆞᆫ 머즌 이리라

雖復衆人之中唱說此言而不信受。今當復往天人大衆之中,宣令如是,可知淸白。」爾時六師作是念已,

이제 天人大衆 中에 가ᅀᅡ ᄒᆞ리로다 ᄒᆞ고

與其徒衆八千人俱,前後圍遶,往詣大衆,到已却坐一面。

제 물 八千 사ᄅᆞᆷ 더블오 ^ 大衆 모ᄃᆞᆫ ᄃᆡ 가 ᄒᆞ녀긔 안ᄌᆞ□□

爾時復有一乾闥婆子,名曰闥婆摩羅,彈七寶琴,往詣如來所,頭面禮足,却住一面,鼓樂絃歌

그ᄢᅴ ᄒᆞᆫ 乾闥婆ᄋᆡ 아ᄃᆞᆯ □…□ 闥婆摩羅ㅣ라 호□ □…□琴 놀오 놀애 브르니

□…□라

出微妙音——其音和雅,悅可衆心。

그 소리 和雅ᄒᆞ야 □…□ 즐겁더니

聲聞辟支佛等,不覺動身起舞,須彌山王湧沒低昂。

聲聞辟□…□히 모미 뮈ᄂᆞᆫ ᄃᆞᆯ 몰라 니러□…□ 須彌山도 소ᄉᆞ락 ᄌᆞᄆᆞ□…□ ^ 즐기더니

爾時如來卽入有相三昧,

如來 즉자히 有相三昧예 드르시니

有相ᄋᆞᆫ 相 이실씨라

以三昧力令其琴聲遠聞三千大千世界

三昧力으로 그 琴ㅅ 소리 三千大千世界예 들여

——其音具足演說苦、空、無常、不淨、無我。

그 소리 苦空無常無我ᄅᆞᆯ 물어 니르니

放逸衆生聞此妙音具足演說如來知恩報恩,

게으른 衆生ᄃᆞᆯ히 이 소리 듣고 다 如來 恩惠ᄅᆞᆯ 이ᄅᆞ샤 恩惠ᄅᆞᆯ 가ᄑᆞ샤

久於無量阿僧祇劫孝養父母。

無量 阿^僧祇 劫에 父母 孝養ᄒᆞ시단 고ᄃᆞᆯ 아ᅀᆞᄫᅡ

一切衆生皆隨聲至閻浮提,

一切 衆生이 다 소리 곤가 閻浮提예 와

往到佛所,頭面禮足,却坐一面。

부텨ᄭᅴ 禮數ᄒᆞᅀᆞᆸ고 ᄒᆞ녀긔 안ᄌᆞ니

爾時大衆瞻仰如來,目不暫捨。

그ᄢᅴ 大衆이 如來ᄅᆞᆯ 울워ᅀᆞᄫᅡ 누늘 ᄀᆞᆷᄌᆞᆨ도 아니ᄒᆞ얫더니

如來爾時三昧宴默,

如來 三昧예 드러 괴외ᄒᆞ야 겨실ᄊᆡ

一切大衆亦皆默然。

一切 大衆도 다 ᄌᆞᆷᄌᆞᆷᄒᆞ^얫거늘

於大衆中,有七寶塔從地踊出,住在空中,

大衆 中에 七寶塔이 ᄯᅡ해셔 솟나아 虛空애 머므니

無數幢幡而懸其上,百千寶鈴不鼓自鳴,

無數 幢幡이 그 우희 ᄃᆞᆯ이고 百千 바ᅌᅩ리 절로 울어늘

微風吹動,出微妙音。

ᄀᆞᄆᆞᆫᄒᆞᆫ ᄇᆞᄅᆞ미 부니 微妙ᄒᆞᆫ 소리 나더라

爾時大衆見此寶塔從地踊出,心生疑網:

그ᄢᅴ 大衆이 이 寶塔ᄋᆞᆯ 보고 疑心ᄒᆞ야

「以何因緣,有此寶塔從地踊出?」

因緣으로 이런 寶塔이 ᄯᅡ해셔 소사나거뇨 ^ ᄒᆞ더라

爾時如來出于三昧。

그ᄢᅴ 如來 三昧로셔 나거시ᄂᆞᆯ

爾時彌勒菩薩觀察衆心,咸皆有疑,自亦未了。

彌勒菩薩이 모ᄃᆞᆫ ᄆᆞᅀᆞᄆᆡ 疑心ᄋᆞᆯ 보며 ᄌᆞ걔도 모ᄅᆞ샤

卽從座起,往到佛前,頭面禮足,合掌向佛,而作是言:

座애셔 니러 부텻 알ᄑᆡ 나ᅀᅡ 드르샤 禮數ᄒᆞᅀᆞᆸ고 合掌ᄒᆞ야 ᄉᆞᆯᄫᆞ샤ᄃᆡ

「世尊!以何因緣有此寶塔從地踊出?」

世尊하 엇던 因緣으로 이런 寶塔이 ᄯᅡ해셔 소사나니ᅌᅵᆺ고

佛告彌勒菩薩:

부톄 彌勒菩薩ᄃᆞ려 니^ᄅᆞ샤ᄃᆡ

「乃往過去不可思議阿僧祇劫有佛出世,號毗婆尸如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊,出現於世,教化無量百千萬億阿僧祇衆生,皆令堅固阿耨多羅三藐三菩提。其佛滅後,於像法中,有國

디나건 不可思議 阿僧祇 劫에 毗婆尸如來ㅅ 像法 中에 나라히 이쇼ᄃᆡ

名波羅奈。其波羅奈大王聰叡仁賢,常以正法治國,不枉人民。

일후미 波羅㮈러니 波羅㮈 大王이 어디르샤 正法으로 나라ᄒᆞᆯ 다ᄉᆞ리더시니

王主六十小國、八百聚落。

여ᄉᆔᆫ 小國에 위두ᄒᆞ얫더시다

王了無子。王自供養奉事山神、樹神、一切神祇,

王이 아ᄃᆞ리 업스실ᄊᆡ 손ᅀᅩ 神靈을 셤^기샤

經十二年不懈不息,求索有子。

열두 ᄒᆡᄅᆞᆯ 누흙디 아니ᄒᆞ샤 子息ᄋᆞᆯ 求ᄒᆞ더시니

第一夫人便覺有娠,十月足滿生一男兒。

第一 夫人이 아기ᄅᆞᆯ ᄇᆡ여 나ᄒᆞ시니

其子端正,人相具足。生已召諸大臣、諸小國王,占相吉凶,卽爲立字。以其太子性善不瞋,

그 太子ㅣ 端正ᄒᆞ고 性이 됴하 嗔心ᄋᆞᆯ 아니ᄒᆞᆯᄊᆡ

名曰忍辱。

일후믈 忍辱이라 ᄒᆞ시니라

忍辱太子其年長大,好喜布施,

忍辱太子ㅣ ᄌᆞ라아 布施ᄅᆞᆯ 즐기며

聰明慈仁,於諸衆生等生慈心。

聰明ᄒᆞ고 衆生ᄋᆞᆯ 골오 어여ᄲᅵ 너기더^니

爾時大王有六大臣,

그ᄢᅴ 여슷 大臣이 이쇼ᄃᆡ

其性暴惡,奸詭佞諂,枉橫無道,人民厭患。時六大臣自知於行有違,常懷嫉妒,憎惡太子。

性이 모디러 太子ᄅᆞᆯ 새와ᄒᆞ더라

「爾時大王身嬰重病,苦惱憔悴,命在旦夕。

그ᄢᅴ 大王이 重ᄒᆞᆫ 病을 어더 겨시거늘

忍辱太子往告諸臣:

太子ㅣ 臣下ᄋᆡ 그ᅌᅦ 가 닐오ᄃᆡ

『父王困篤,今當奈何?』