釋譜詳節 23권

  • 한문제목: 석보상절
  • 연대: 1447
  • 출판: 대제각 영인본

西^門ᄋᆞ로 드르샤 이 야ᅌᆞ로 네 번 가ᇝ도ᄅᆞ샤 두루 모다 닐굽 번 가ᇝ도ᄅᆞ시니

爾時,七寶聖棺當入城時 一切大衆悲號哽咽,各持無數微妙香木、栴檀、沈水、一切寶香,文理香潔,普熏世界;

拘尸城엣 사ᄅᆞ미며 無數 菩薩聲聞이며 天 人 大衆ᄃᆞᆯ히 가ᄉᆞᆷ 두드려 울며 졷ᄌᆞᄫᅡ

復持無數寶幢、幡蓋、香花、瓔珞至茶毘所,悲哀供養。

ᄯᅡ콰 虛空애 ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ야 가며 無數 花香幡蓋로 供養ᄒᆞᅀᆞᆸ더라

爾時,一切世間大衆各持微妙栴檀、沈水、香花、

그저긔 一切 大衆이 ^ 無色界天 니르리 種種 香木ᄋᆞᆯ 가져 ᄉᆞᅀᆞᄫᅩᇙ ᄯᅡ해 왯더니

如來大聖寶棺漸漸空行,下安七寶床上

金棺이 漸漸 오샤 七寶床애 ᄂᆞ리시니라

佛般涅槃。摩耶夫人。天上五衰相現。

如來 涅槃ᄒᆞ시니 摩耶夫人이 忉利天에 겨샤 五衰相이 現ᄒᆞ시고

又於其夜得五大惡夢。

그 낤 바ᄆᆡ 다ᄉᆞᆺ 가짓 머즌 ᄭᅮ믈 ᄭᅮ시니

一須彌山崩。四海水竭。

ᄒᆞ나핸 須彌山이 믈^어디며 四海 바닷 므리 여위오

二羅剎奔走挑人眼目。

둘헨 羅刹ᄃᆞᆯ히 ᄃᆞ라 가 사ᄅᆞᄆᆡ 누ᇆᄌᆞᅀᆞᄅᆞᆯ ᄆᆞᆯ아 앗고

三天失寶冠身無光明。

세헨 하ᄂᆞᆯ히 寶冠ᄋᆞᆯ 일흐며 모매 光明이 업고

四寶珠幢倒失如意珠。

네헨 구슬로 ᄭᅮ뮨 幢이 갓고로 디며 如意珠를 일코

五師子嚙身

다ᄉᆞ샌 師子ㅣ ᄌᆞ걋 모ᄆᆞᆯ 너흐니

痛如刀割。

갈ᄒᆞ로 바히ᄂᆞᆫ ᄃᆞᆺ 알ᄑᆞ거시ᄂᆞᆯ ᄭᆡ야 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

得此夢已卽便驚寤。此非吉祥。

이 됴ᄒᆞᆫ 느지 ^ 아니로다

我昔在於白淨王宮。因晝寢中得希有夢。

내 아래 白淨王ㅅ 宮의 이시ᇙ 저긔 나ᄌᆡ 자다가 쉽디 몯ᄒᆞᆫ ᄭᅮ믈 ᄭᅮ오니

白淨王ᄋᆞᆫ 淨飯王이라

見一天子身黃金色。乘白象王從諸天子。

ᄒᆞᆫ 天子ㅣ 모미 黃金色이오 白象 ᄐᆞ고 諸天子 더블오 됴ᄒᆞᆫ 푸ᇰ류 ᄒᆞ고

作妙伎樂觀日之精。

ᄒᆡᆺ 光애 ᄢᅦ여 내 올ᄒᆞᆫ 녀브로 들어늘

入我右脅身心安樂。

몸과 ᄆᆞᄉᆞᆷ괘 便安코 즐겁더니

卽便懷妊悉達大子。爲世照明。

곧 悉達太子ᄅᆞᆯ ᄇᆡ^여 나하 世界ᄅᆞᆯ ᄇᆞᆰ긔 호니

今此五夢甚可怖畏。必是我子涅槃之相。

이 ᄭᅮ믈 다ᇰ다ᅌᅵ 如來ㅅ 涅槃相이샷다 ᄒᆞ더시니

爾時阿那律。棺殯如來身已。卽昇忉利天。偈告摩耶。

그ᄢᅴ 阿那律이 如來ᄅᆞᆯ 棺애 녀ᄊᆞᆸ고 忉利天에 올아가 偈 지ᅀᅥ ᄉᆞᆯᄫᅡᄂᆞᆯ

摩耶聞已悶絕躄地。不久便當卽就闍維。

摩耶ㅣ 드르시고 ᄯᅡ해 것ᄆᆞᄅᆞ주거디여 겨시다가 오라거ᅀᅡ ᄭᆡ샤

卽與諸眷屬從空來下。趣雙樹間遙見佛棺悶絕不能自勝。

즉자히 眷屬 ᄃᆞ리샤 雙樹間애 오샤 ^ 부텻 棺ᄋᆞᆯ ᄇᆞ라시고 것ᄆᆞᄅᆞ주거디거시ᄂᆞᆯ

以水灑面然後方蘇。前至棺所頂禮悲泣。而作是言。

ᄂᆞᄎᆡ 믈 ᄲᅳ리여ᅀᅡ ᄭᆡ샤 棺 알ᄑᆡ 나ᅀᅡ가 禮數ᄒᆞ시고 울며 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

共於過去無量劫來。長爲母子未曾捨離。一旦於今相見無期。

無量劫으로셔 長常 母子ㅣ ᄃᆞ외야 오다니 ᄒᆞᄅᆞᆺ 아ᄎᆞᄆᆡ ᄂᆞ외야 몯 보ᅀᆞᆸ게 ᄃᆞ외요니

嗚呼苦哉衆生福盡。

셜ᄫᅳᆯ쎠 衆生ᄋᆡ 福이 다ᄋᆞ거다 ᄒᆞ시고

卽以種種天花。布散棺上。

種種 天花로 棺 우희 비ᄒᆞ^시고

摩耶夫人顧見如來。僧伽梨衣及缽並錫杖。右手執之舉身投地。

如來ㅅ 袈娑와 바리와 錫杖ᄋᆞᆯ 도라보시고 올ᄒᆞᆫ소ᄂᆞ로 자ᄇᆞ샤 ᄯᅡ해 업더디여 우르시니

四衆悲感淚下如雨。帝釋力故變成河流。

四衆이 다 슬허 우더니 帝釋이 그 누ᇇ믈로 ᄀᆞᄅᆞ미 ᄃᆞ외야 흐르게 ᄒᆞ니라

그 누ᇇ므른 摩耶夫人ㅅ 누ᇇ믈와 四衆의 누ᇇ므를 다 니르니라

爾時世尊以神力故。令諸棺蓋皆自開發。便從棺中合掌而起。

그ᄢᅴ 世尊이 神力으로 棺ㅅ 둡게ᄅᆞᆯ 열티게 ᄒᆞ시고 合掌ᄒᆞ^야 니러 안ᄌᆞ시니

身毛孔中放千光明。一一光明有千化佛。

터럭 구무마다 一千 光明을 펴시고 光明마다 一千 化佛이 現ᄒᆞ샤

悉皆合掌向於摩耶。以梵軟音問訊母言。

다 合掌ᄒᆞ야 摩耶ᄭᅴ로 向ᄒᆞ야 ᄉᆞᆯᄫᆞ샤ᄃᆡ

遠屈來下此閻浮提。諸行法爾願勿啼泣。卽便爲母而說偈言。

閻浮提예 머리셔 오실쎠 法이 本來 이런 거시니 우디 마ᄅᆞ쇼셔 ᄒᆞ시고 偈ᄅᆞᆯ ᄉᆞᆯᄫᆞ샤ᄃᆡ

一切福田中  佛福田爲最

一切福田ㅅ 中에 부텻 ^ 福田이 ᄆᆞᆺ 爲頭ᄒᆞ며

一切諸女中  玉女寶爲最

一切 겨집 中에 玉女寶ㅣ ᄆᆞᆺ 爲頭ᄒᆞ니

今我所生母  超勝無倫比

날 나ᄒᆞ신 어마니미 느러 ᄀᆞᆯᄫᆞ리 업스샤

能生於三世  佛法僧之寶

能히 三世옛 佛法僧寶ᄅᆞᆯ 내실ᄊᆡ

故我從棺起  合掌歡喜歎

내 棺ᄋᆞ로셔 니러 合掌ᄒᆞ야 깃거 讚嘆ᄒᆞᅀᆞᄫᅡ

用報所生恩  示我孝戀情

나ᄒᆞ샨 恩惠ᄅᆞᆯ 갑ᄉᆞᄫᅡ 내ᄋᆡ 孝道ᄒᆞᅀᆞᄫᆞ며 ᄉᆞ라ᇰᄒᆞᅀᆞᆸ논 ^ ᄠᅳ들 나토노니

諸佛雖滅度  法僧寶常住

諸佛이 비록 滅度ᄒᆞ야도 法僧寶ㅣ 샤ᇰ녜 잇ᄂᆞ니

願母莫憂愁  諦觀無上行

願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 어마니미 시름 마ᄅᆞ시고 無上行ᄋᆞᆯ ᄉᆞᆯ펴 보쇼셔 ᄒᆞ시니라

時阿難見佛起又聞說偈垂淚嗚咽。強自抑忍卽便白佛。

그ᄢᅴ 阿難이 부텻긔 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

後世衆生必當問我。

ᄂᆞ미 다ᇰ다ᅌᅵ 내그ᅌᅦ 무로ᄃᆡ

佛臨滅度復何所說。

涅槃ᄒᆞ실 쩌긔 므슷 마ᄅᆞᆯ ᄒᆞ시더뇨 ᄒᆞ리니

云何答之。

므스기라 니르리ᅌᅵᆺ고

佛告阿難。

부톄 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

汝當答言。

阿難아 네 對答호ᄃᆡ

世尊已入涅槃。摩耶夫人來下。

世尊이 ᄒᆞ마 涅槃애 드렛더시니 摩耶夫人이 오나시ᄂᆞᆯ

如來爲後不孝諸衆生故。從金棺出

如來 後世옛 不孝ᄒᆞᄂᆞᆫ 衆生ᄃᆞᆯᄒᆞᆯ 위ᄒᆞ야 金棺 여르시고 니르샤

合掌問訊。并說上諸偈。

合掌ᄒᆞ야 問訊ᄒᆞ시고 아ᄆᆞ란 偈ᄅᆞᆯ 니르시니라 ᄒᆞ라

故此經名爲佛臨涅槃母子相見經。如是受持說此語已。與母辭別卽便闔棺。

如來 그 말 다 ᄒᆞ시고 摩耶ᄭᅴ 하딕^ᄒᆞ시고 棺ᄋᆞᆯ 도로 두프시니

三千世界普皆震動。八部大衆悲號懊惱。

三千 世界 다 드러치고 八部 大衆이 목 노하 우더라

摩耶夫人問阿難言。我子悉達。

摩耶夫人이 阿難이 ᄃᆞ려 무르샤ᄃᆡ

臨滅度時有何教敕。

如來 乃終에 므슴 마ᄅᆞᆯ ᄒᆞ더시뇨

阿難白言。

阿難이 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

世尊中夜。爲諸比丘略說教誡。又以所說十二部經。付囑尊者摩訶迦葉。

바ᇝ 中에 比丘ᄃᆞ려 警戒ᄒᆞ시고 ᄯᅩ 니ᄅᆞ샨 二部經을 摩訶迦^葉을 맛디노라 ᄒᆞ시고

末後敕我令助宣布。時摩訶摩耶聞此語已。

ᄯᅩ 나ᄅᆞᆯ 조쳐 도ᄫᅡ 펴라 ᄒᆞ더시ᅌᅵ다

又增感絕卽問阿難。

摩耶ㅣ 더 슬ᄒᆞ샤 ᄯᅩ 무르샤ᄃᆡ

汝於往昔侍佛已來。聞世尊說。

네 아래브터 부텨를 뫼ᅀᆞᄫᅡ ᄒᆞ니며 듣ᄌᆞᄫᅡ 잇ᄂᆞ니

如來正法幾時當滅。

如來ㅅ 正法이 언제 滅ᄒᆞ리라 ᄒᆞ더시뇨

阿難垂淚而便答言。

阿難이 울며 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

我於往昔。

世尊이 아래 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

曾聞世尊說於當來法滅之事云涅槃後。摩訶迦葉。與阿難結集法藏。事悉畢已。

나 涅槃ᄒᆞᆫ 後에 摩訶迦葉과 阿^難이왜 法藏ᄋᆞᆯ 結集ᄒᆞ고

結集은 모도아 經 ᄆᆡᇰᄀᆞᆯ씨라

摩訶迦葉於狼跡山入滅盡定。

摩訶迦葉이 狼蹟山애 드러 滅盡定에 들어든

我亦當得果證。次第隨後入般涅槃。

阿難이도 果證ᄋᆞᆯ 得ᄒᆞ야 미조차 般涅槃애 들 쩌긔

當以正法付優波掘多。

正法으로 優婆鞠多ᄅᆞᆯ 맛뎌든

善說法要如富樓那。廣度人衆。

優婆鞠多ㅣ 說法 잘 ᄒᆞ야 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 만히 濟^渡ᄒᆞ며

又復勸化阿輸迦王令於佛法。

ᄯᅩ 阿輸迦王ᄋᆞᆯ 勸ᄒᆞ야

阿輸迦王ᄋᆞᆫ 無憂王이라 혼 ᄠᅳ디니

無憂는 시름 업슬씨니

이 王 날 쩌긔 어마니미 시름 업슬ᄊᆡ 無憂ㅣ라 ᄒᆞ니라

得固正信。以佛舍利。廣起八萬四千諸塔。

부텻 法에 發心ᄒᆞ야 부텻 舍利로 八萬四千 塔ᄋᆞᆯ 셰에 ᄒᆞ고

二百歲已。尸羅難陀比丘善說法要。於閻浮提度十二億人。

二百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 尸羅難陁 比丘ㅣ 說法을 잘 ᄒᆞ야 閻浮提예 十二^億 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 濟渡ᄒᆞ고

三百歲已。靑蓮花眼比丘。善說法要度半億人。

三百ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 靑蓮花眼 比丘ㅣ 說法을 잘 ᄒᆞ야 半億 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 濟渡ᄒᆞ고

四百歲已。牛口比丘善說法要。度一萬人。

四百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 牛口 比丘ㅣ 說法을 잘 ᄒᆞ야 一萬 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 濟渡ᄒᆞ고

五百歲已。寶天比丘善說法要。度二萬人八萬衆生。

五百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 寶天 比丘ㅣ 說法을 잘 ᄒᆞ야 二^萬 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 濟渡ᄒᆞ고

發阿耨多羅三藐三菩提心。

八萬 衆生이 阿耨多羅三藐三菩提心ᄋᆞᆯ 發ᄒᆞ리니

正法於此便就盡滅。

正法이 이ᅌᅥ긔 곧 다 업스리라

六百歲已。九十六種諸外道等。邪見競興破壞佛法。

六百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 外道ᄃᆞᆯ히 난겻 佛法을 헐어든

有一比丘。名曰馬鳴。善說法要。降伏一切諸外道輩。

ᄒᆞᆫ 比丘 馬鳴이라 호리 說法을 잘 ᄒᆞ야 一切 外道ᄃᆞᆯᄒᆞᆯ 降服^ᄒᆡ오

七百歲已。有一比丘。名曰龍樹善說法要。

七百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ ᄒᆞᆫ 比丘 龍樹ㅣ라 호리 說法을 잘 ᄒᆞ야

滅邪見幢燃正法炬。

邪見幢ᄋᆞᆯ 업긔 ᄒᆞ고 正法 홰ᄅᆞᆯ 혀리라

八百歲後諸比丘等。樂好衣服縱逸嬉戲。

八百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 比丘ᄃᆞᆯ히 됴ᄒᆞᆫ 옷 즐겨 닙고 노ᄅᆞᄉᆞᆯ 즐겨 ᄒᆞᆯᄊᆡ

百千人中。或有一兩得道果者。

百千 사ᄅᆞᄆᆡ그ᅌᅦᅀᅡ ᄒᆞ나 둘히 道果ᄅᆞᆯ 得ᄒᆞ며

九百歲已。奴爲沙門婢爲比丘尼。

九百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 남진 죠ᇰᄋᆞᆫ 沙^門이 ᄃᆞ외오 겨집 죠ᇰᄋᆞᆫ 比丘尼 ᄃᆞ외오

一千歲已。諸比丘等聞不淨觀。阿那波那㥲恚不欲。無量比丘。若一若兩思惟正受。

一千 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 比丘ᄃᆞᆯ히 됴ᄒᆞᆫ 法을 즐기디 아니ᄒᆞ야 無量 比丘의그ᅌᅦᅀᅡ ᄒᆞ나 둘만 正受를 ᄉᆞ라ᇰᄒᆞ며

千一百歲已。諸比丘等。如世俗人嫁娶行媒。

一千一百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 比丘ᄃᆞᆯ히 댜ᇰ가드리를 ᄒᆞ며

於大衆中毀謗毘尼。

大衆 中에 毗尼ᄅᆞᆯ 비우ᅀᅳ며

毗尼ᄂᆞᆫ 이대 다ᄉᆞ리다 ᄒᆞ논 마^리니 제 모맷 婬과 怒와 癡ᄅᆞᆯ 다ᄉᆞ리고 ᄯᅩ 衆生ᄋᆡ 惡ᄋᆞᆯ 能히 다ᄉᆞ릴씨라

千二百歲已。是諸比丘及比丘尼。作非梵行若有子息。

一千二百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 쥬ᇰ과 스ᇰ과 어러 子息 나하

男爲比丘。女爲比丘尼。

아ᄃᆞᄅᆞᆫ 比丘ㅣ ᄃᆞ외오 ᄯᆞᄅᆞᆫ 比丘尼 ᄃᆞ외며

千三百歲已。袈裟變白不受染色。

一千三百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 袈裟 비치 自然히 ᄒᆡ야 믈드디 아니ᄒᆞ리며

千四百歲已。時諸四衆 猶如獵師 好樂殺生 賣三寶物。

一千四百 ᄒᆡ 後에ᄂᆞᆫ 四衆이 殺^生ᄋᆞᆯ 즐기며 뎘 거슬 다 내야 ᄑᆞᆯ며

千五百歲俱睒彌國。三藏弟子。卽於座上殺彼羅漢。

一千五百 ᄒᆡ옌 俱賧彌國에 三藏比丘의 弟子ㅣ 羅漢 比丘를 주겨든

時羅漢弟子。卽以利刀殺彼三藏。

羅漢 比丘의 弟子ㅣ 三藏 比丘를 주기리니

天龍八部莫不憂惱。

그저긔 天龍八部ㅣ 다 시름ᄒᆞ야 ᄒᆞ거든

惡魔波旬及外道衆。踊躍歡喜競破塔寺。殺害比丘

魔王波旬과 外道ᄃᆞᆯ^히 깃거 난겻기로 塔과 뎔와 ᄒᆞ야ᄇᆞ리고 比丘ᄃᆞᆯᄒᆞᆯ 주겨든

一切經藏皆悉流移。至鳩尸那蝎國。阿耨達龍王悉持入海。

一切經藏ᄋᆞᆯ 阿耨達龍王이 다 가져 바ᄅᆞᆯ로 드러가리니

於是佛法而滅盡也。

그저긔 佛法이 다 滅ᄒᆞ리라 ᄒᆞ더시ᅌᅵ다

時摩訶摩耶聞此語已。號哭懊惱語阿難言。

摩耶ㅣ 목노하 우르시고 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

如來遺敕。既以正法付囑尊者。及摩訶迦葉。宜應精勤護持讀誦。