월인석보 19권

  • 한문제목: 月印釋譜
  • 연대: 1459
  • 출판: 세종대왕기념사업회 영인본

藥王ᄋᆞᆫ 곧 喜見後身이시니

苦行持經志存弘護。

苦行ᄒᆞ야 經 디니샤 ᄠᅳ디 너비 護持호매 겨실ᄊᆡ

故發起此品。

이 品을 니ᄅᆞ와ᄃᆞ시니라

然持經功德前品屢明。

그러나 持經功德을 알ᄑᆡᆺ 品에 ᄌᆞ조 ᄇᆞᆯ기시니

如法師品比功不過供十萬億佛

法師品에 ^ 功 가ᄌᆞᆯ비샤ᄃᆡ 十萬億 佛 供養호매 넘디 아니ᄒᆞ시고

隨喜品比功不過施諸外物及得少果而已。

隨喜品에 功 가ᄌᆞᆯ비샤ᄃᆡ 外物 施홈과 小果 得호매 넘디 아니ᄒᆞ시고

至此比功則勝供八百萬億河沙佛者。

이ᅌᅦ 니르러 功 가ᄌᆞᆯ비샤ᄆᆞᆫ 八百萬億 河沙 佛을 供養호매셔 더으다 ᄒᆞ시니

明持行益深獲功益勝也。

디녀 行호미 더욱 기프면 功 어두미 더욱 勝호ᄆᆞᆯ ᄇᆞᆯ기시니라

爾時藥王菩薩白佛言:

그ᄢᅴ 藥王菩薩이 부텨ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᆞ샤ᄃᆡ

「世尊!我今當與說法者陀羅尼咒,以守護之。」

世尊하 내 이제 說法ᄒᆞᇙ 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 陁羅尼^呪ᄅᆞᆯ 주어 守護호리ᅌᅵ다 ᄒᆞ시고

卽說咒曰:

즉재 呪를 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

「安爾(一) 曼爾(二) 摩禰(三) 摩摩禰(四) 旨隸(五) 遮梨第(六) 賒咩(羊鳴音)(七) 賒履([网-ㄨ]雉反)多瑋(八) 羶(輸千反)帝(九) 目帝(十) 目多履(十一) 娑履(十二) 阿瑋娑履(十三) 桑履(十四) 娑履(十五) 叉裔(十六) 阿叉裔(十七) 阿耆膩(十八) 羶帝(十九) 賒履(二十) 陀羅尼(二十一) 阿盧伽婆娑(蘇奈反)簸蔗毘叉膩(二十二) 禰毘剃(二十三) 阿便哆(都餓反)邏禰履剃(二十四) 阿亶哆波隸輸地(途賣反)(二十五) 漚究隸(二十六) 牟究隸(二十七) 阿羅隸(二十八) 波羅隸(二十九) 首迦差(初几反)(三十) 阿三磨三履(三十一) 佛馱毘吉利袟帝(三十二) 達磨波利差(猜離反)帝(三十三) 僧伽涅瞿沙禰(三十四) 婆舍婆舍輸地(三十五) 曼哆邏(三十六) 曼哆邏叉夜多(三十七) 郵樓哆(三十八) 郵樓哆憍舍略(來加反)(三十九) 惡叉邏(四十) 惡叉冶多冶(四十一) 阿婆盧(四十二) 阿摩若(荏蔗反)那多夜(四十三)

安爾ᅙᅡᆫᅀᅳᇫ[一] 曼爾먼ᅀᅳᇫ[二] 摩禰뭐니[三] 摩摩禰뭐뭐니[四] 旨隸즈ᇫ리[五] 遮梨第져리띠[六] 賒[式車]咩셔며[彌夜七] 賒履多瑋셔리더ᅙᅱ[八] 羶[輸千]帝션디[九] 目帝뭏디[十] 目多履무ᇹ더리[十一] 娑履서리[十二] 阿瑋娑履ᅙᅡᅙᅱ^서리[十三] 桑履상리[十四] 娑履서리[十五] 叉裔차이[音曳十六] 阿叉裔ᅙᅡ차이[十七] 阿耆膩ᅙᅡ끼니[十八] 羶帝션디[十九] 賒履셔리[二十] 陀羅尼떠러니[二十一] 阿盧伽婆娑[蘇奈]簸蔗毘叉膩ᅙᅡ루꺄뿨새붜져삐차니[二十二] 禰毘剃니삐티[二十三] 阿便哆[多餓]邏[郞左]禰履剃ᅙᅡ뼌더리니리티[二十四] 阿亶[多汗]哆波^隸輸地ᅙᅡ단더붜리슈띠[二十五宅解] 漚究隸ᅙᅳᇢ기ᇢ리[二十六] 牟究隸므ᇢ기ᇢ리[二十七] 阿羅隸ᅙᅡ러리[二十八] 波羅隸붜러리[二十九] 首迦差시ᇢ갸치ᇫ[初几三十] 阿三磨三履ᅙᅡ삼뭐삼리[三十一] 佛馱毘吉利袟[音姪]帝ᄬᅳᇂ떠삐기ᇹ리찌ᇹ디[三十二] 達磨波利差[猜離]帝[三十三] 僧伽涅瞿沙禰^스ᇰ꺄녀ᇹ뀨사니[三十四] 婆舍婆舍輸地뿨셔뿨셔슈띠[三十五] 曼哆邏먼더러[三十六] 曼哆邏叉夜多먼더러차여더[三十七] 郵[音尤]樓哆이ᇢ르ᇢ더[三十八] 郵樓哆憍舍略이ᇢ르ᇢ더갸ᇢ셔랴[來加三十九] 惡叉邏ᅙᅡᇦ차러[四十] 惡叉冶多冶ᅙᅡᇦ차여더여[四十一] 阿婆盧ᅙᅡ뿨루[四十二] 阿摩若[荏蔗]那多夜ᅙᅡ뭐■^나더여[四十三]

「世尊!是陀羅尼神咒,六十二億恒河沙等諸佛所說,

世尊하 이 陀羅尼 神呪는 六十二億 恒河沙 等 諸佛 니ᄅᆞ샨 거시니

若有侵毀此法師者,

ᄒᆞ다가 이 法師ᄅᆞᆯ 侵勞ᄒᆞ야 헐 리 이시면

則爲侵毀是諸佛已。」

이 諸佛을 侵勞ᄒᆞ야 헐안디ᅌᅵ다

時釋迦牟尼佛讚藥王菩薩言:

그ᄢᅴ 釋迦牟尼佛이 藥王菩薩^ᄋᆞᆯ 讚歎ᄒᆞ야 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

「善哉,善哉!藥王!

됴타 됴타 藥王아

汝愍念擁護此法師故,

네 이 法師ᄅᆞᆯ 어엿비 너겨 擁護ᄒᆞ야

說是陀羅尼,於諸衆生,多所饒益。」

이 陁羅尼ᄅᆞᆯ 닐어 衆生ᄃᆞᆯᄒᆡ게 饒益호미 만토다

爾時勇施菩薩白佛言:

그ᄢᅴ 勇施菩薩이 부텨ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᆞ샤ᄃᆡ

「世尊!我亦爲擁護讀誦受持法華經者,說陀羅尼。

世尊하 나도 ᄯᅩ 法華經 讀誦 受持^ᄒᆞᇙ 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 擁護ᄒᆞ야 陁羅尼ᄅᆞᆯ 니ᄅᆞ노니

若此法師得是陀羅尼,

ᄒᆞ다가 이 法師ㅣ 이 陁羅尼ᄅᆞᆯ 得ᄒᆞ면

若夜叉、若羅剎、若富單那、若吉遮、若鳩槃茶、若餓鬼等,伺求其短,

夜叉ㅣ어나 羅刹이어나 富單那ㅣ어나 吉蔗ㅣ어나 鳩槃茶ㅣ어나 餓鬼 等이어나 短ᄋᆞᆯ 엿ᄫᅪ 求ᄒᆞ야도

없음

短ᄋᆞᆫ 뎌를씨라

無能得便。」

能^히 便을 得디 몯ᄒᆞ리ᅌᅵ다 ᄒᆞ시고

卽於佛前而說咒曰:

즉재 부텻 알ᄑᆡ 呪를 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

「痤(誓螺反)隸(一)摩訶痤隸(二)郁枳(三)目枳(四)阿隸(五)阿羅婆第(六)涅隸第(七)涅隸多婆第(八)伊緻(豬履反)柅(女氏反)(九)韋緻柅(十)旨緻柅(十一)涅隸墀柅(十二)涅犁墀婆底(十三)

痤[誓螺]隸써리[一] 摩訶痤隸뭐허써리[二] 郁枳ᅙᅲᇹ즈ᇫ[音紙三] 目枳뭏즈ᇫ[四] 阿隸ᅙᅡ리[五] 阿羅婆第ᅙᅡ러뿨띠[六] 涅隸第녀ᇹ리띠[七] 涅隸多婆第녀ᇹ리더뿨띠[八] 伊緻[豬里]柅ᅙᅵ지ᇫ니[女紙九]韋緻柅지ᇫ니[十] 旨緻柅즈ᇫ지ᇫ니[十一] 涅隸墀柅녀ᇹ리찌ᇫ니[十二] 涅^犁墀婆底녀ᇹ리찌ᇫ뿨디[十三]

「世尊!是陀羅尼神咒,恒河沙等諸佛所說,亦皆隨喜,

世尊하 이 陁羅尼 神呪는 恒河沙 等 諸佛 니ᄅᆞ샨 거시며 ᄯᅩ 다 隨喜ᄒᆞ시논 거시니

若有侵毀此法師者,

ᄒᆞ다가 이 法師ᄅᆞᆯ 侵勞ᄒᆞ야 헐면

則爲侵毀是諸佛已。

이 諸佛을 侵勞ᄒᆞ야 헐안디ᅌᅵ^다

妙音欲詣娑婆禮覲釋迦及見藥王勇施。

妙音이 娑婆애 와 釋迦 뵈ᅀᆞᄫᆞ며 藥王 勇施ᄅᆞᆯ 보고져 ᄒᆞ시니

當知勇施乃此會上首。

勇施ᄂᆞᆫ 이 會옛 上首ᅟᅵᆯᄊᆡ

故特說咒諸佛亦皆隨喜者。

特別히 呪ᄅᆞᆯ 니ᄅᆞ샨 ᄃᆞᆯ 아로ᇙ디로다

亦隨喜擁護也。

諸佛이 ᄯᅩ 다 隨喜ᄒᆞ샤ᄆᆞᆫ ᄯᅩ 隨喜ᄒᆞ야 擁護ᄒᆞ실씨라

富單那熱病鬼。

富單那ᄂᆞᆫ 熱病鬼오

吉蔗起屍鬼。

吉蔗ᄂᆞᆫ 起屍鬼오

鳩槃茶可畏鬼。伺窺察也。

鳩槃茶ᄂᆞᆫ 可畏鬼라

爾時毘沙門天王護世者白佛言:

그ᄢᅴ 毗沙門天王 世間 擁護ᄒᆞᄂᆞ니 부텨ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

「世尊!我亦爲愍念衆生、擁護此法師故,

世尊하 나도 ᄯᅩ ^ 衆生ᄋᆞᆯ 어엿비 너겨 이 法師ᄅᆞᆯ 擁護ᄒᆞ야

說是陀羅尼。」

이 陁羅尼ᄅᆞᆯ 니ᄅᆞ노ᅌᅵ다 ᄒᆞ고

卽說咒曰:

즉재 呪를 닐오ᄃᆡ

「阿梨(一)那梨(二)㝹那梨(三)阿那盧(四)那履(五)拘那履(六)

阿梨ᅙᅡ리[一] 那梨나리[二] 㝹那梨느ᇢ나리[三] 阿那盧ᅙᅡ나루[四] 那履나리[五] 拘那履규나리[六]

「世尊!以是神咒擁護法師,

世尊하 이 神呪로 法師ᄅᆞᆯ 擁護ᄒᆞ며

我亦自當擁護持是經者,

나도 ^ ᄯᅩ 이 經 디니ᇙ 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 擁護ᄒᆞ야

令百由旬內無諸衰患。」

百 由旬 內예 여러 가짓 衰患이 업게 호리ᅌᅵ다

爾時持國天王在此會中,

그ᄢᅴ 持國天王이 이 會中에 이셔

與千萬億那由他乾闥婆衆,恭敬圍繞,

千萬億 那由他 乾闥婆 衆과로 恭敬 圍遶ᄒᆞ야

前詣佛所,合掌白佛言:

부텨ᄭᅴ 나ᅀᅡ드러 合掌ᄒᆞ야 부텨^ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

「世尊!我亦以陀羅尼神咒,擁護持法華經者。」

世尊하 나도 이 陁羅尼 神呪로 法華經 디니ᇙ 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 擁護호리ᅌᅵ다 ᄒᆞ고

卽說咒曰:

즉재 呪를 닐오ᄃᆡ

「阿伽禰(一)伽禰(二)瞿利(三)乾陀利(四)旃陀利(五)摩蹬耆(六)常求利(七)浮樓莎柅(八)頞底(九)

阿伽禰ᅙᅡ꺄니[一] 伽禰꺄니[二] 瞿利뀨리[三] 乾[音虔]陀利껸떠리[四] 旃陀利젼떠리[五] 摩蹬[音鄧]耆뭐뜨ᇰ끼[六] 常求利쨔ᇰ끼ᇢ리[七] 浮樓莎柅ᄬᅳᇢ르ᇢ^서니[八] 頞[音遏]底ᅙᅥᇹ디[九]

「世尊!是陀羅尼神咒,四十二億諸佛所說,

世尊하 이 陁羅尼 神呪ᄂᆞᆫ 四十二億 諸佛 니ᄅᆞ샨 거시니

若有侵毀此法師者,

ᄒᆞ다가 이 法師ᄅᆞᆯ 侵勞ᄒᆞ야 헐면

則爲侵毀是諸佛已。」

이 諸佛을 侵勞ᄒᆞ야 헐안디ᅌᅵ다

毗沙北方天王力護佛法。

毗沙ᄂᆞᆫ 北方天王이니 히ᄆᆞ로 佛法을 護持ᄒᆞᄂᆞ니라

持國東方天王爲四方首。

持國은 東方天王이니 四方애 爲頭^ᄒᆞ니라

爾時有羅剎女等,一名藍婆,

그ᄢᅴ 羅刹女ᄃᆞᆯ히 ᄒᆞᆫ 일후믄 藍婆ㅣ오

二名毘藍婆,

둘 일후믄 毗藍婆ㅣ오

三名曲齒,

세 일후믄 曲齒오

四名華齒,

네 일후믄 華齒오

五名黑齒,

다ᄉᆞᆺ 일후믄 黑齒오

六名多髮,

여ᄉᆞᆺ 일후믄 多髮이오

七名無厭足,

닐굽 일후믄 無厭足이오

八名持瓔珞,

여듧 일후믄 持瓔珞이오

九名睪帝,

아홉 일후믄 皐^帝오

十名奪一切衆生精氣,

열 일후믄 奪一切衆生精氣러니

是十羅剎女,與鬼子母,并其子及眷屬,俱詣佛所,同聲白佛言:

이 열 羅刹女ㅣ 鬼子母와 제 아ᄃᆞᆯ와 眷屬과로 ᄒᆞᆫᄢᅴ 부텨ᄭᅴ 나ᅀᅡ가 ᄒᆞᆫ 소리로 부텨ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

世尊!我等亦欲擁護讀誦受持法華經者,

世尊하 우리도 ᄯᅩ 法華經 讀誦 受持ᄒᆞᄂᆞ니ᄅᆞᆯ 擁護ᄒᆞ야

除其衰患,

그 衰患^ᄋᆞᆯ 더러

若有伺求法師短者,令不得便。」

ᄒᆞ다가 法師ᄋᆡ뎌ᄅᆞᆫ ᄃᆡᆯ 엿ᄫᅪ 求ᄒᆞ리 이셔도 便을 得디 몯게 호리ᅌᅵ다 ᄒᆞ고

卽於佛前,而說咒曰:

즉재 부텻 알ᄑᆡ 呪를 닐오ᄃᆡ

害人之鬼無甚於羅剎女鬼子母。

사ᄅᆞᆷ 害ᄒᆞᄂᆞᆫ 鬼 羅刹女 鬼子母애셔 甚ᄒᆞ니 업스니

亦誓護持則餘神可知。

盟誓ᄒᆞ야 護持ᄒᆞ면 녀나ᄆᆞᆫ 神ᄋᆞᆯ 어루 알리로다

「伊提履(一)伊提泯(二)伊提履(三)阿提履(四)伊提履(五)泥履(六)泥履(七)泥履(八)泥履(九)泥履(十)樓醯(十一)樓醯(十二)樓醯(十三)樓醯(十四)多醯(十五)多醯(十六)多醯(十七)兜醯(十八)㝹醯(十九)

伊提履ᅙᅵ띠리[一] 伊提泯ᅙᅵ띠민[二] 伊提履ᅙᅵ띠리[三] 阿提履ᅙᅡ띠리[四] 伊^提履ᅙᅵ띠리[五] 泥履니리[六] 泥履니리[七] 泥履니리[八] 니리泥履[九] 泥履니리[十] 樓醯르ᇢ히[呼奚十一] 樓醯르ᇢ히[十二] 樓醯르ᇢ히[十三] 樓醯르ᇢ히[十四] 多醯더히[十五] 多醯더히[十六] 多醯더히[十七] 兜醯드ᇢ히[十八] 㝹醯느ᇢ히[十九]

「寧上我頭上,莫惱於法師。

ᄎᆞᆯ히 내 머리 우희 오ᄅᆞᆯ ᄲᅮᆫ뎌ᇰ 法師ᄅᆞᆯ 보차디 말며

若夜叉、若羅剎、若餓鬼、若富單那、若吉遮、若毘陀羅、若犍馱、若烏摩勒伽、若阿跋摩羅、若夜叉吉遮、若人吉遮,若熱病若一日、若二日、若三日、若四日乃至七日,若常熱病,若男形、若女形、若童男形、若童女形,乃至夢中,亦復莫惱。」

夜叉ㅣ어나 ^ 羅刹이어나 餓鬼어나 富單那ㅣ어나 吉蔗ㅣ어나 毗陀羅ㅣ어나 犍馱ㅣ어나 烏摩勒伽ㅣ어나 阿跋摩羅ㅣ어나 夜叉 吉蔗ㅣ어나 人 吉蔗ㅣ어나 熱病이 一日이어나 二日이어^나 三日이어나 四日이어나 七日에 니를어나 常 熱病이어나 男形이어나 女形이어나 童男形이어나 童女形이어나 夢中에 니르리 ᄯᅩ 보차디 말라

此咒皆鬼神之名。

이 呪ᄂᆞᆫ 다 鬼神 일후미니

毗陀羅等卽食精氣爲殃害鬼。

毗陀羅 等은 곧 精氣ᄅᆞᆯ 머거 殃害ᄒᆞᄂᆞᆫ 鬼오

若一日等皆熱病鬼。

一日 等은 다 熱病鬼^오

若男形等皆魑魅類。

男形 等은 다 魑魅의 類라

卽於佛前、而說偈言:

즉재 부텻 알ᄑᆡ 偈ᄅᆞᆯ 닐오ᄃᆡ

「若不順我咒,

ᄒᆞ다가 내 呪를 順티 아니ᄒᆞ야

惱亂說法者,頭破作七分,如阿梨樹枝。

說法ᄒᆞᇙ 사ᄅᆞᆷ 어즈리ᄂᆞ니ᄅᆞᆯ 머리ᄅᆞᆯ ᄢᅢ텨 닐굽 조가개 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 阿梨樹枝 ᄀᆞᆮ게 ᄒᆞ며

없음

阿梨樹枝 ᄯᅡ해 디면 절로 닐굽 조가기 ᄃᆞ외ᄂᆞ니라

如殺父母罪,

殺父母罪 ᄀᆞᆮᄒᆞ며

亦如壓油殃,斗秤欺誑人,調達破僧罪。

기름 ᄧᆞᄂᆞᆫ 殃과 [기름 ᄧᅩ미 ^ 벌에ᄅᆞᆯ 만히 주기ᄂᆞ니라] 말와 저울로 ᄂᆞᆷ 소기ᄂᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ과 調達이 僧 헌 罪 ᄀᆞᆮᄒᆞ야

犯此法師者,當獲如是殃。」

이 法師 犯ᄒᆞ리ᄂᆞᆫ 반ᄃᆞ기 이 ᄀᆞᆮᄒᆞᆫ 殃ᄋᆞᆯ 어드리라

諸羅剎女說此偈已,白佛言:

羅刹女ᄃᆞᆯ히 이 偈 니ᄅᆞ고 부텨ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

「世尊!我等亦當身自擁護受持、讀誦、修行是經者,

世尊하 우리ᄃᆞᆯ토 이 經 受持 讀誦 修行ᄒᆞᄂᆞ니를 모ᄆᆞ로 ^ 擁護ᄒᆞ야

令得安隱,離諸衰患,消衆毒藥。」

安隱을 得게 ᄒᆞ야 여러 가짓 衰患을 여희며 한 毒藥ᄋᆞᆯ 스러디게 호리ᅌᅵ다

佛告諸羅剎女:

부톄 羅刹女ᄃᆞᆯᄒᆡ게 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

「善哉,善哉!

됴타 됴타

汝等但能擁護受持法華名者,福不可量,

너희ᄃᆞᆯ히 오직 能히 法華ㅅ 일훔 受持ᄒᆞᄂᆞ니를 擁護ᄒᆞ야도 福이 그지 몯ᄒᆞ리어늘

何況擁護具足受持,供養經卷——華、香、瓔珞,末香、塗香、燒香,幡蓋、伎樂;燃種種燈:酥燈、油燈、諸香油燈、蘇摩那華油燈、瞻蔔華油燈、婆師迦華油燈、優缽羅華油燈,如是等百千種供養者。

ᄒᆞᄆᆞᆯ며 ^ᄀᆞ초 受持ᄒᆞ야 經卷을 供養호ᄃᆡ 華香 瓔珞 抹香 塗香 燒香 幡盖 伎樂과 種種 燈 ᅘᅧᄃᆡ 蘇燈 油燈 諸香油燈 蘇摩那華油燈 瞻蔔華油燈 婆師迦華油燈 ^ 優鉢羅華油燈 드트렛 百千 種ᄋᆞ로 供養ᄒᆞᄂᆞ니ᄅᆞᆯ 擁護호미ᄯᆞ녀

睪帝!汝等及眷屬,應當擁護如是法師。」

皐帝여 너희ᄃᆞᆯ콰 眷屬이 이 ᄀᆞᆮᄒᆞᆫ 法師ᄅᆞᆯ 擁護ᄒᆞ야ᅀᅡ ᄒᆞ리라

說是陀羅尼品時,六萬八千人、得無生法忍。

이 陁羅尼品 니ᄅᆞ시ᇙ 제 六萬 八千 사ᄅᆞ미 無生法忍을 ^ 得ᄒᆞ니라