朴通事諺解 中

  • 연대: 1677
  • 저자: 최세진, 권대운
  • 출처: 朴通事諺解
  • 출판: 서울대학교奎章閣
  • 최종수정: 2016-01-01

朴通事諺解 中

없음

構欄裏看雜技去來。

拘欄에 雜技 보라 가쟈

去時怎麼得入去的?

가면 엇디 드러 가료

一個人與他五個錢時放入去。

ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ이 뎌ᄅᆞᆯ 다ᄉᆞᆺ 낫 돈을 주면 노하 드려 보내ᄂᆞ니라

有諸般唱詞的,

여러가지 唱詞ᄒᆞᄂᆞᆫ 이 이시며

也有弄棒的。

ᄯᅩ 막대 弄ᄒᆞᄂᆞᆫ 이 이시니

一個高卓上脫下衣裳,赤條條的仰白著臥,

ᄒᆞᆫ 노픈 卓子 우희 옷 벗고 벌거케 올올이 쟛바누어

一托來長短,

ᄒᆞᆫ 발 기ᄅᆡ예 기동만 ᄒᆞᆫ 굴긔예

停柱來粗細的油紅畫金棒子,

油紅 ^ 빗체 金으로 그림 그린 막대ᄅᆞᆯ

放在他腳心轉,腳背上轉,指頭上轉,

뎌 발빠당에 노하 구을리고 발ᄯᅳᆼ에 구을리고 가락 우희 구을리다가

掉下來踢上去,弄的只是眼花了。

ᄂᆞ려 오거든 차 올려 농ᄒᆞ기ᄅᆞᆯ 그저 눈이 바믜엿게 ᄒᆞ고

弄寶蓋,

寶盖 농ᄒᆞᄂᆞᆫ 이ᄂᆞᆫ

又是一個銅觜、蠟觜造化,

ᄯᅩᄒᆞᆫ 부리 노론 수죵다리 부리 프ᄅᆞᆫ 암죵다리 노롯호ᄃᆡ

帶著鬼臉兒、翅兒舞。

광ᄃᆡ ᄡᅴ워 ᄂᆞᆯ개춤 츠이고

他的主兒拿著諸般顏色的小旗兒,

제 님재 여러 가지 빗체 젹은 旗ᄅᆞᆯ 가져 다가

那主兒著那銅觜的銜將那一個顏色的旗來,說時,

그 님재 뎌 부리 노론 수죵다리로 ᄒᆞ여 아므 ᄒᆞᆫ 빗체 旗ᄅᆞᆯ 므러 오라 니ᄅᆞ면

便觜裏銜將來,與他那主兒。

곳 부리로 므러 가져다가 뎌 님자ᄅᆞᆯ 주ᄂᆞ니라

有呈諸般把戲的那?

여러 가지 노롯 呈ᄒᆞᄂᆞᆫ 이 잇ᄂᆞ냐

好看的甚麼沒。

보기 됴흔 거시 므서시 업ᄉᆞ리오

我沒零錢怎麼好?

내 ᄠᆞᆫ 돈이 업ᄉᆞ니 엇디 ᄒᆞ여야 됴흐료

不妨事,

일에 해롭디 아니ᄒᆞ다

我有零錢,我管著饋你。

내게 ᄠᆞᆫ 돈이 이시니 내 ᄀᆞᄋᆞᆷ아라 너ᄅᆞᆯ 주마

這般時倒好,

이러면 도로혀 됴타

古人道:因風吹火,

古人이 닐오ᄃᆡ ^ ᄇᆞ람을 因ᄒᆞ여 블을 불면

用力不多。

힘씀이 하디 아니타 ᄒᆞᄂᆞ니라

夜來著李三木匠家裏旋做一個柜子,

어제 李三으로 ᄒᆞ여 木匠의 집의 ᄒᆞᆫ 樻ᄅᆞᆯ 마초이되

說定與他二兩銀子,

닐러 定ᄒᆞ고 뎌ᄅᆞᆯ 두 냥 銀을 주엇더니

把來做的不成,油的也不好,

가져오니 ᄆᆡᆫᄃᆞᆯ옴이 不成ᄒᆞ고 칠도 됴티 아니ᄒᆞ고

板子又薄,都是接頭補定麼,

널이 ᄯᅩ 엷ᄭᅩ 다 니와겨 깁 보태엿다

多有節子,事件也不壯,

공이 만히 잇고 事件도 壯티 아니ᄒᆞ고

兩個????鉞兒、一個吊兒都不壯,

두 ᄇᆡ목과 ᄒᆞᆫ ᄃᆞ림쇠 다 壯티 아니ᄒᆞ니

一個薄薄的生活,要做甚麼?

ᄒᆞᆫ 薄薄ᄒᆞᆫ 셩녕이로다 ᄒᆞ여 므슴ᄒᆞ리오

那廝不是人,

뎌 놈이 사ᄅᆞᆷ이 아니라

誆猾賊,好生捏拐東西。

誆猾ᄒᆞᆫ 도적이니 ᄀᆞ장 ᄂᆞᆷ의 것 건디쥐기 ᄒᆞᄂᆞ니

這柜子多直一兩銀侭勾也,

이 樻 만히 싸야 ᄒᆞᆫ 냥 銀이 잇긋 유여ᄒᆞ거늘

這廝落了我一兩銀,

이 놈이 내 ᄒᆞᆫ 냥 은을 ᄠᅥ르텨시니

我臨了喫了他一道兒。

내 나죵에 뎌의 ᄒᆞᆫ ᄭᅬᄅᆞᆯ 닙어다

我拿著這廝時,驢一般打。

내 이 놈을 잡으면 나귀 ᄀᆞ티 티리라

罷麼,相公,饒他麼。

마ᄅᆞ쇼셔 相公아 뎌를 샤ᄒᆞ쇼셔

大人不見小人過。

大人은 小人의 허믈을 보디 아니ᄒᆞᄂᆞ니라

染房裏染東西去來。

믌집의 잡은 것 믈 드리라 가쟈

染家你來,看生活。

믈 드리ᄂᆞᆫ 이아 이바 셩녕엣 것 보라

這楊州綾子滿七托長,

이 楊州ㅅ 綾이 닐곱 발 기ᄅᆡ ᄎᆞ고

兩頭有記事,

두 머리예 보람 이시니

染柳黃,碾的光著。

柳黃 드려 다ᄃᆞᆷ기ᄅᆞᆯ 빗나게 ᄒᆞ고

這被面大紅身兒,明綠當頭,

이 니블 거족 다홍 몸ᄯᅩᆼ과 明綠 빗쳇 깃을

都是抬色的,裏兒都全,

다 빗 도티라 안히 다 ᄀᆞ자시니

要染的好看著。

믈 드리기ᄅᆞᆯ 잘ᄒᆞ고져 ᄒᆞ노라

這十個絹裏,五個大紅碾著,

이 열 필 깁에셔 닷 필은 다홍 드려 다ᄃᆞᆷ고

五個染小紅乾色罷。

닷 필은 小紅 드려 건ᄉᆡᆨ으로 홈이 므던ᄒᆞ니

十個絹練的熟到著。

열 필 깁을 누우기ᄅᆞᆯ 닉게 잇긋 ᄒᆞ라

這細綿綢染鴉青,擺一擺。

이 ᄀᆞᄂᆞᆫ 綿紬란 鴉靑 드려 널다ᄃᆞᆷ이 ᄒᆞ고

這肉紅婦人搭忽表兒,

이 肉紅 빗체 婦人의 더그레 것ᄎᆞᆫ

改染做桃紅,碾到著。

고텨 桃紅 드려 다ᄃᆞᆷ기ᄅᆞᆯ 잇긋 ᄒᆞ라

商量染錢著。

믌갑ᄉᆞᆯ 혜아리쟈

這柳黃綾染錢五錢半銀子。

이 柳黃綾은 믌갑시 닷 돈 반 銀이오

五個大紅絹,每一疋染錢四錢家,

닷 필 다홍 깁은 每 ᄒᆞᆫ 필에 믌갑시 너 돈식이니

通是二兩。

대되 두 냥이오

五個小紅絹,一兩五錢。

닷 필 小紅 깁은 ᄒᆞᆫ 냥 닷 돈이오

這鴉青綿綢六錢,

이 鴉靑 綿紬에ᄂᆞᆫ 엿 돈이오

被表帶裏兒八錢,

니블 거족과 안ᄭᅧᄂᆞᆫ 여ᄃᆞᆲ 돈이니

都通染錢是五兩四錢半銀子。

대되 통ᄒᆞ여 믌갑시 닷 냥 너 돈 반 은이라

你將樣子來我看。

네 樣子ᄅᆞᆯ 가져오라 내 보쟈

你來,

이바

假如明日這樣兒上的顏色,

가ᄉᆞ ᄂᆡ일이 견양엣 빗체셔

但有些兒不象時,

믈읫 져기 ᄀᆞᆺ디 아님이 이시면

你便替我再染。

네 곳 날을 ᄀᆞᄅᆞ차 다시 드리리라

我說與你,

내 너ᄃᆞ려 니ᄅᆞ마

那的有甚麼話說?

긔야 므슴 말을 니ᄅᆞ미 이시리오

幾時來取?

언제 와 가져가료

外后日來取。

글픠 와 가져가라

準的麼?

일뎡히 ᄒᆞᆯ다

你放心,不誤了你的。

네 放心ᄒᆞ라 네하ᄅᆞᆯ 그릇 아니호리라

站家擂鼓,使臣來也。

站에셔 붑 티니 使臣이 왓다

怎麼沒一個聽事的?

엇디 ᄒᆞᆫ 聽事ᄒᆞ리도 업ᄂᆞ뇨

百戶都那裏死去了?

百 戶ㅣ 다 어ᄃᆡ 죽어가냐

我們都在這裏。

우리 다 여긔 잇노라

拜揖舍人,與我關字麼?

拜損ᄒᆞ노니 舍人아 우리ᄅᆞᆯ 關字ᄅᆞᆯ 주실가

正官幾員?隨從幾個?

正官이 몇 員이며 ^ 隨從이 몃치나 ᄒᆞ뇨

將關字來。

關字 가져오라

正官三員,

正官이 三 員이오

六個伴當,分例支應。

여ᄉᆞᆺ 伴當이니 分例로 支應ᄒᆞ라

大使你來,

大使ㅣ아 이바

三個正的,三升米,三斤面,

세 正官의게ᄂᆞᆫ 서 되 ᄡᆞᆯ과 서 근 ᄀᆞᄅᆞ과

三斤羊肉,兩瓶酒。

서 근 羊肉과 두 병 술이오

從的六個,三升米,三斤面,三斤豬肉,

슈종 여ᄉᆞᆺ의게ᄂᆞᆫ 서 되 ᄡᆞᆯ과 서 근 ᄀᆞᄅᆞ과 ^ 서 근 猪肉과

一瓶米酒和駱、醋、醬、鹽、芥末、

ᄒᆞᆫ 병 米酒와 타락과 초와 쟝과 소금과 계ᄌᆞ ᄀᆞᄅᆞ와

蔥、蒜、韭菜、油、生蘿卜、瓜、茄等

파과 마ᄂᆞᆯ과 부ᄎᆡ와 기름과 댓무우과 외와 가지 등

諸般菜蔬、雞蛋和升、斗、等子,疾忙如今都將來。

여러 가지 ᄂᆞ믈과 ᄃᆞᆰ긔 알과 되과 말과 저울을 ᄲᆞᆯ리 이제 다 가져와

如今支一支,休多要你的,

이제 支應호되 네게도 만히 말고

休少了我的便是。

우리게도 젹게 말미 곳 올흐니라

廚子你來,疾忙做飯。

廚子ㅣ아 이바 ^ ᄲᆞᆯ리 밥을 지으라

舍人道做甚麼飯,

舍人아 니ᄅᆞ라 므슴 밥을 지으료

做乾飯那水飯?

乾飯을 지으랴 水飯을 지으랴

熬些稀粥,

젹이 믈근 쥭을 ᄡᅮ고

你將那白面來,

네 뎌 흰 ᄀᆞᆯᄅᆞᆯ 가져다가

捏些匾食,

젹이 匾食ᄅᆞᆯ 빗고

撇些禿禿麼思。

젹이 믜역져비 ᄯᅳ고

一壁廂熬些細茶。

ᄒᆞᆫ ᄇᆞᄅᆞᆷ 구석의셔 젹이 細茶ᄅᆞᆯ 달히라

這米麃將去䑔一䑔。