伍倫全備諺解 卷四

  • 연대: 1721
  • 저자: 사역원
  • 출처: 伍倫全備諺解
  • 출판: 서울대학교奎章閣
  • 최종수정: 2016-01-01

老阿媽,你調這文說得深了

老阿媽ㅣ야 네 이 글을 ᄭᅮᆷ여 니ᄅᆞᆷ이 깁도다

門裡出身不曉也三分,

門裡出身이 아디 못ᄒᆞ여도 三分이니

我是天下狀元家的老娘,

나ᄂᆞᆫ 이 天下狀元의 집 老娘이라

這些書帒豈不會掉?

이만 書帒ᄅᆞᆯ 엇디 놀릴 줄을 아디 못ᄒᆞ리잇고

我問你,五般果子有也未有

내 너ᄃᆞ려 믓쟈 다ᄉᆞᆺ 가지 과실이 잇ᄂᆞ냐 업ᄂᆞ냐

都有了

다 잇ᄂᆞ이다

你數我聽

네 혜라 내 듯쟈

有一件是王大姐寅卯不通光時候,

ᄒᆞᆫ 가지 이시니 王大姐ㅣ 寅卯不通光ᄒᆞᆯ ᄠᅢ예

生下箇小哇哇

ᄒᆞᆫ 아ᄒᆡᄅᆞᆯ 나ᄒᆞᆫ 거시로소이다

寅卯不通光是早,莫不是 棗子

寅卯不通光은 이 早ㅣ니 아니 棗子ㅣ냐

一件是說親的張媽媽,養箇男兒

ᄒᆞᆫ 가지ᄂᆞᆫ 說親ᄒᆞᄂᆞᆫ 張媽媽ㅣ ᄒᆞᆫ 男兒ᄅᆞᆯ 나흔 거시로소이다

說親的媽媽是媒,敢是梅子

說親ᄒᆞᄂᆞᆫ 媽媽ᄂᆞᆫ 이 媒니 이 梅子ᅟᅵᆫ ᄃᆞᆺᄒᆞ다

一件是深山中拿住箇走閃的狹兒

ᄒᆞᆫ 가지ᄂᆞᆫ 깁흔 뫼ᄒᆡ ᄒᆞᆫ ᄃᆞ라나 숨ᄂᆞᆫ ᄉᆞᆰ을 잡은 거시로소이다

是桃子

이 桃子ㅣ로다

一件是我脚下穿的

ᄒᆞᆫ 가지ᄂᆞᆫ 내 발알ᄋᆡ 신은 거시로소이다

古人喚鞋履,這是李子

녯 사ᄅᆞᆷ이 鞋을 블러 履라 ᄒᆞ니 이ᄂᆞᆫ 李子ㅣ로다

又有一件醜不好說,

ᄯᅩ ᄒᆞᆫ 가지 이시되 더러워 니ᄅᆞ기 됴티 아니ᄒᆞ니

馬胯下滴溜着垂下的

ᄆᆞᆯ다리 알ᄋᆡ 처뎌 드리온 거시니이다

我曉不得

내 아디 못ᄒᆞ노라

這箇是老阿媽的頭

이ᄂᆞᆫ 이 老阿媽의 마리로다

是杏子

이 杏子ㅣ로소이다

你這媽媽好粗燥。我問你,

너 이 媽媽ㅣ ᄀᆞ장 추조ᄒᆞ다 내 너ᄃᆞ려 므르리라

五般菜蔬有也未有?

다ᄉᆞᆺ 가지 菜蔬ㅣ 잇ᄂᆞ냐 업ᄂᆞ냐

都有了

다 잇ᄂᆞ이다

有那一般

어ᄂᆡ ᄒᆞᆫ 가지 잇ᄂᆞ뇨

有一般四五十年

ᄒᆞᆫ 가지 이시니 四五十年 이로소이다

四五十年是久了,這是韮菜

四五十年은 이 久ㅣ니 이ᄂᆞᆫ 이 韮菜ㅣ로다

有一般是隊伍中蒙古人

ᄒᆞᆫ 가지 이시니 이 隊伍中 蒙古人 이로소이다

隊伍中是軍,蒙古人是達達,

隊伍中은 이 軍이오 蒙古人은 이 韃韃이니

這是莙達菜。

이ᄂᆞᆫ 이 莙達菜ㅣ로다

有一般生在手丫裡抓抓峱峱的

ᄒᆞᆫ 가지 이시니 손삿헤나 글거 두도록 두도록 ᄒᆞᆫ 거시로소이다

這是芥菜

이ᄂᆞᆫ 이 芥菜ㅣ로다

有一般無明無夜做工的

ᄒᆞᆫ 가지 이시니 無明無夜히 做工ᄒᆞᄂᆞᆫ 거시로소이다

這是芹菜

이ᄂᆞᆫ 이 芹菜ㅣ로다

有一般生得甚醜不好說

ᄒᆞᆫ 가지 이시니 삼김이 심히 더러워 니ᄅᆞ기 됴티 아니 ᄒᆞ여이다

我曉不得

내 아디 못ᄒᆞ노라

我知道了。莫不是老阿媽的淡菜

내 아노라 아니 老阿媽의 淡菜ㅣ가

休閑說

힘힘히 니ᄅᆞ디 말라

若是品物件件都有了,

만일 品物이 가지가지 다 이시면

只是明日行慶賀禮,

그저 ᄂᆡ일 慶賀禮ᄅᆞᆯ 行ᄒᆞᆯ 거시로되

嬸嬸行禮不方便,

嬸嬸의 行禮홈이 편티 못ᄒᆞ니

如何是好?

엇디ᄒᆞ여야 이 됴흐료

丫頭你討香爐來,

丫頭ㅣ아 네 香爐ᄅᆞᆯ 어더오라

我當天禱祝一遍,萬一感動神明,

내 하ᄂᆞᆯ을 當ᄒᆞ여 ᄒᆞᆫ 번 비러 萬一 神明을 感動ᄒᆞ야

得我嬸嬸兩眼光明,

우리 嬸嬸의 兩眼이 光明홈을 어더

弟兄妯娌,雙雙對對在堂堦下拜,

弟兄妯娌ㅣ^ 雙雙對對히 堂堦下의 이셔 절ᄒᆞ여

遞酒一杯,

술 ᄒᆞᆫ 잔을 드리거든

我那婆婆見那兒子媳婦,

우리 뎌 婆婆ㅣ 뎌 兒子와 媳婦ㅣ

伶伶俐俐在他眼面前,

伶伶俐俐히 뎌의 眼面前의 이심을 보면

多少是好?

언머 이 됴커니ᄯᆞ녀

有香了

香이 잇ᄂᆞ이다

姆姆這早晩還不睡,

姆姆ㅣ아 이리 늣도록 당시론 자디 아니ᄒᆞ고

你在這裡燒香做甚的?

네 예 이셔 香을 픠오고 무서슬 ᄒᆞᄂᆞᆫ요

保護嬸嬸

嬸嬸을 保護ᄒᆞ노라

姆姆怪不得。

姆姆야 괴이티 아니ᄒᆞ냐

奴奴睡中得一夢,,

奴奴ㅣ 睡中에 ᄒᆞᆫ ᄭᅮᆷ을 어드니

夢見箇老人,皀巾白袍,手中執着箇胡蘆

ᄭᅮᆷ에 보니 ᄒᆞᆫ 老人이 ^ 皂巾白袍로 手中에 ᄒᆞᆫ 胡蘆ᄅᆞᆯ 가지고

放光明照我,

光明을 노하 내게 비최며

稱說他是天醫使者,

일ᄏᆞ라 닐오되 뎌ᄂᆞᆫ 이 天醫使者ㅣ라

上帝感你孝心誠至,及你親人虔誠禱告,

上帝ㅣ 네 孝心誠至홈과 밋 네 親人의 處誠禱告홈을 感ᄒᆞ샤

着我來醫你眼,

날로 ᄒᆞ여 와 네 눈을 고티라 ᄒᆞ신다 ᄒᆞ고

吹一口氣在我眼上,驀地一陣風起不見了,

一口氣를 브러 내 눈 우희 두고 믄득 一陣風이 니러남애 보디 못ᄒᆞᆯ러니

今早起來見得物事,都了然明白。

今早에 니러 잡은 거슬 봄애 다 了然히 明白ᄒᆞ다

呀!眞箇光明了。

呀 진실로 光明ᄒᆞ얏ᄂᆞ냐

你知我做甚麼?

네 내 무슴ᄒᆞᄂᆞᆫ고 알라

姆姆擧三箇手招搖

姆姆ㅣ 세 손ᄭᅡ락을 들어 흔득이ᄂᆞᆫ고나

眞箇光明了

진실로 光明ᄒᆞ다

胡說!那裡眼瞎了有會開?

간대로 니ᄅᆞᆫ다 어ᄃᆡ 눈이 멀고 ᄯᅩ ᄠᅳᆯ 줄 알리오

等我作手勢,看他見不見

내 손즛홈을 기ᄃᆞ리라 뎨 보ᄂᆞᆫ가 보디 못ᄒᆞᄂᆞᆫ가 보쟈

揚起拳來

주머귀ᄅᆞᆯ 펴 니르켠다

呀!眞箇光明了

呀 진실로 光明ᄒᆞ고나

丫頭,嬸嬸眼光明了,

丫頭ㅣ아 嬸嬸의 눈이 光明ᄒᆞ여시니

可急去報與老夫人得知

可히 急히 가 老夫人ᄭᅴ 報ᄒᆞ야 아ᄅᆞ시게 ᄒᆞ라

我就借此香案,拜謝天地多少是好?

내 인ᄒᆞ여 이 香案을 비러 天地ᄭᅴ 拜謝홈이 언머이 됴커니ᄯᆞ녀

得我嬸嬸眼明,

우리 嬸嬸의 눈ᄇᆞᆰ음을 어드니

非但嬸嬸有幸,

다ᄆᆞᆫ 嬸嬸이 幸이 이실 ᄲᅮᆫ 아니라

實是伍家一門都有幸了,

진실로 이 伍家一門이 다 幸이 이시니

等我也謝天地一謝。

나도 天地ᄭᅴ 謝홈을 기ᄃᆞ리라

二娘子平復了,十分希罕。

二娘子ㅣ 平復ᄒᆞ니 ᄀᆞ장 希罕ᄒᆞ다

請坐,等我拜一拜。

請컨대 안자 내 절홈을 기ᄃᆞ리쇼셔

老身也拜一拜。

老身도 절ᄒᆞ리이다

姆姆請坐,等奴奴拜謝。

姆姆ᄂᆞᆫ 請컨대 안자 奴奴의 拜謝홈을 기ᄃᆞ리쇼셔

奴家前生作何惡業,

奴家ㅣ 前生의 므슴 惡業을 지엇관ᄃᆡ

生來父母早亡,瞎了雙眼,

나며 父母ㅣ 早亡ᄒᆞ고 두 눈이 머럿더니

又不知作何善業,

ᄯᅩ 아디 못게라 므슴 善業을 지엇관ᄃᆡ

得老舅爺養育成人,

老舅爺의 養育成人홈을 엇고

嫁到人家,又得姆姆扶持敎導,

嫁ᄒᆞ여 人家의 니ᄅᆞ러 ᄯᅩ 姆姆의 扶持敎導홈을 어드니

所謂不幸中之幸也。

닐온 바 不幸中의 幸이로다

你說甚麽話?

네 므슴 말 니ᄅᆞᄂᆞᆫ다

我的是姐姐你是妹子,

나ᄂᆞᆫ 이 姐姐ㅣ오 너ᄂᆞᆫ 이 妹子ㅣ니

難比別人。

다ᄅᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ의게 比키 어려오니라

人家親姉妹在家時,爭衣奪食

人家親姊妹ㅣ 집의 이실 ᄯᅢ예도 爭衣奪食ᄒᆞ야

尙且不和,