伍倫全備諺解 卷四

  • 연대: 1721
  • 저자: 사역원
  • 출처: 伍倫全備諺解
  • 출판: 서울대학교奎章閣
  • 최종수정: 2016-01-01

만일 忠티 못ᄒᆞ면 곳 이 不孝ㅣ오

不孝便是不忠。

孝티 못ᄒᆞ면 곳 이 不忠이라

古者求忠臣於孝子之門,

古者에 忠臣을 孝子의 門에 求ᄒᆞᆫ다 ᄒᆞ니

全忠便是盡孝,

全忠이 곳 이 盡孝ㅣ라

誰說道忠孝不能兩全?

뉘 닐ᄋᆞ되 忠과 孝ㅣ 能히 兩全티 못ᄒᆞ리라 ᄒᆞᄃᆞ뇨

哥哥好難去的是不去的是?

형아 ᄀᆞ장 어렵다 가야 올흐냐 가디 아니ᄒᆞ여야 올흐냐

怎生這等說話?

엇디 이런 말을 닐ᄋᆞᄂᆞᆫ다

孃說的是。。

孃의 닐ᄋᆞ심이 올ᄒᆞ니

兒子心裡豈不驍得,只是割捨不得

兒子ㅣ ᄆᆞᄋᆞᆷ에 엇디 아디 못ᄒᆞ리오마ᄂᆞᆫ 그저 ᄇᆞ리디 못ᄒᆞᆯ소이다

苦殺我,着實割捨不得。

나ᄅᆞᆯ 셟게 ᄒᆞᆫ다 진실로 ᄇᆞ리디 못ᄒᆞᆯ소이다

孩兒也曉得、只是割捨不得。

孩兒도 알오ᄃᆡ 그저 ᄇᆞ리디 못ᄒᆞᆯ소이다

割捨不得,我由他做不成官罷,

ᄇᆞ리디 못ᄒᆞᆯᄭᅥ시니 내 제대로 벼ᄉᆞᆯ을 아니홈이 무던ᄒᆞ니

且養孃上本去辭官。

아직 孃을 養ᄒᆞ고 本을 올려 가 벼슬을 ᄉᆞ양ᄒᆞ쟈

你說甚話?我死了你便割捨得了?

네 무슴 말 니ᄅᆞᄂᆞᆫ다 내 죽어야 네 곳 ᄇᆞ리랴

聽老夫人說

老夫人의 니ᄅᆞ심을 드르쇼셔

永安你說一說。

永安아 네 닐으라

看來母親說得是,

보아ᄒᆞ니 母親 니ᄅᆞ심이 올ᄒᆞ니

孩兒卽便登程,留下媳婦伏事母親。

孩兒ㅣ 곳 登程ᄒᆞ고 媳婦ᄅᆞᆯ 머므러 母親을 伏事ᄒᆞ여지이다

嫂嫂是宗婦,宗祀所係,

嫂嫂ᄂᆞᆫ 이 宗婦ㅣ라 宗祀의 ᄆᆡ인 배니

留着小媳婦伏事母親。

小媳婦ᄅᆞᆯ 머므러 母親을 伏事ᄒᆞ여지이다

不中。宗婦正當伏事婆婆。

맛당티 아니ᄒᆞ다 宗婦ㅣ 正히 맛당히 婆婆ᄅᆞᆯ 伏事ᄒᆞᆯ띠니라

等我喚兩箇媳婦出來,問他着誰人去。

내 두 媳婦ᄅᆞᆯ 블러나와 뎌ᄃᆞ려 눌로ᄒᆞ여 갈ᄭᅩ 므ᄅᆞᆷ을 기ᄃᆞ리라

媳婦,你來了。

媳婦ㅣ아 네 오나다

孃孃萬福

孃孃萬福

我今日喚你兩箇出來無甚事,

내 오ᄂᆞᆯ 너희 둘흘 블러 나옴은 아므란 일이 업서

只爲你兒夫將行,

그저 네 兒夫ㅣ 쟝ᄎᆞᆺ 行홈을 爲ᄒᆞ여

你兩箇要留一箇伏事我,

너희 둘ᄒᆡ ᄒᆞ나흘 머므러 나ᄅᆞᆯ 伏事코져 ᄒᆞ니

你兩箇留淮?

너희 둘ᄒᆡ 눌을 머므르료

留大媳婦伏事孃孃

大媳婦ᄅᆞᆯ 머믈워 孃孃을 伏事케 ᄒᆞ쇼셔

留小媳婦伏事孃孃

小媳婦ᄅᆞᆯ 머믈워 孃孃을 伏事케 ᄒᆞ쇼셔

媳婦年紀大了,且是宗婦,

媳婦ᄂᆞᆫ 나히 만코 ᄯᅩ 이 宗婦ㅣ니

合當伏事婆婆。

맛당히 婆婆ᄅᆞᆯ 伏事ᄒᆞᆯ ᄭᅥ시오

嬸嬸年少未曉世事,

嬸嬸은 나히 ^ 졈어 世事ᄅᆞᆯ 아디 못ᄒᆞ니

着他隨叔叔赴任。

뎌로ᄒᆞ여 叔叔을 조차 赴任ᄒᆞ게 ᄒᆞ쇼셔

大媳婦說得是

大媳婦의 니ᄅᆞᆷ이 올흐니이다

姆姆是宗婦主奉香火,

姆姆ᄂᆞᆫ 이 宗婦ㅣ니 香火ᄅᆞᆯ 主奉ᄒᆞᆯ ᄭᅥ시오

大伯年長未有子息。宗祀爲重,

大伯이 年長호ᄃᆡ 子息이 업ᄉᆞ니 宗祀ㅣ 重ᄒᆞᆫ디라

當着姆姆去,

맛당히 姆姆로 ᄒᆞ여 가게 ᄒᆞ고

留小媳婦伏事婆婆。

小媳婦를 머믈워 婆婆ᄅᆞᆯ 伏事케 ᄒᆞ쇼셔

小媳婦說得是

小媳婦의 니ᄅᆞᆷ이 올흐니이다

大兒子要留大媳婦,

大兒子ᄂᆞᆫ 大媳婦ᄅᆞᆯ 머므로고져 ᄒᆞ고

小兒子要留小媳婦,

小兒子ᄂᆞᆫ 小媳婦ᄅᆞᆯ 머므로고져 ᄒᆞ야

兩箇都不肯去,

둘히 다 즐겨 가디 아니ᄒᆞ니

我也難主張

나도 主張ᄒᆞ기 어렵다

這等,兩位娘子都莫去,

이러면 兩位娘子ㅣ 다 가디 말고

待兩位官人到任後,

兩位 官人이 到任ᄒᆞᆫ 後ᄅᆞᆯ 기ᄃᆞ려

方纔來接老夫人同去如何?

그제야 와 老夫人을 마자 ᄒᆞᆷᄭᅴ 감이 엇더ᄒᆞ니잇고

不中。我今年七十歲了,

맛당티 아니ᄒᆞ다 내 올히 七十歲ㅣ니

再會活得十年罷了。

다시 사라야 十年이 무던ᄒᆞᆫ디라

兩箇孩兒都無子息,

두 孩兒ㅣ 다 子息이 업ᄉᆞ니

豈可爲我十年之身,

엇디 가히 나의 十年 몸을 爲ᄒᆞ여

廢絕伍氏千年之祀,

伍氏 千年의 祀ᄅᆞᆯ 廢絶ᄒᆞ리오

決都不可留,

결단코 다 가히 머므디 못ᄒᆞᆯ ᄭᅥ시니

兩箇都要去。

둘히 다 가과뎌 ᄒᆞ노라

母親大人年老了,

母親大人이 年老ᄒᆞ시고

孩兒年尙少,

孩兒ᄂᆞᆫ 나히 오히려 졈어시니

孩兒奉事母親日短,

孩兒ㅣ 母親을 奉事ᄒᆞᆯ 날은 뎌르고

夫婦相守日長。

夫婦ㅣ 相守ᄒᆞᆯ 날은 기니

伏望母親大人寬心。

업ᄯᅴ여 ᄇᆞ라ᄂᆞ니 母親大人은 寬心ᄒᆞ쇼셔

你都起來。

네 다 닐라

我死也不起。

내 죽어도 니디 못ᄒᆞᆯ 소이다

母親大人容留媳婦伏事,孩兒纔起。

母親大人이 媳婦ᄅᆞᆯ 머므러 伏事케 ᄒᆞ시면 孩兒ㅣ 그제야 닐리이다

也罷。

ᄯᅩ 무던ᄒᆞ다

想我也活不久,

ᄉᆡᆼ각ᄒᆞ니 나도 살기 오래디 아닐 ᄭᅥ시니

由他兩箇媳婦都留罷。

제대로 두 媳婦ㅣ 다 머믈미 므던ᄒᆞ니

你起來。

네 닐라

行李都齊備了

行李ᄅᆞᆯ 다 齊備ᄒᆞ여시니

請二位官人卽日啓行。

請컨대 二位官人은 卽日 啓行ᄒᆞ쇼셔

伍倫全伍倫備我兒今日便行。

伍倫全 伍倫備 내 아ᄒᆡ아 오ᄂᆞᆯ 곳 行ᄒᆞ라

孩兒拜別母親。

孩兒ㅣ 母親ᄭᅴ 拜別ᄒᆞᄂᆞ이다

爲功名,哭甚的?

功名을 爲홈이니 울어 므슴ᄒᆞ리오

你弟兄去便去,哭箇甚磨?

네 弟兄이 가면 곳 가라 울어 므슴 ᄒᆞ리오

大娘子你過來,我分付你。

大娘子야 네 오라 내 네게 分付ᄒᆞ쟈

丈夫你放心去。

丈夫ㅣ아 네 放心ᄒᆞ고 가라

他是媳婦禮當伏事我。

뎌ᄂᆞᆫ 이 媳婦ㅣ라 禮ㅣ 맛당히 나ᄅᆞᆯ 伏事ᄒᆞᆯ ᄭᅥ시니

你便不囑付他,敢不伏事我?

네 곳 뎌ᄅᆞᆯ 당부티 아니한들 敢히 나ᄅᆞᆯ 伏事티 아니ᄒᆞ랴

你只管去,

네 그저 가믈 ᄀᆞ음알라

我自有分曉你去。

내 스스로 알게 홈이 이실 ᄭᅥ시니 네 가라

我兄弟別孃去。

우리 兄弟ㅣ 孃을 니별ᄒᆞ고 가ᄂᆞ이다

你且住,

네 아직 머믈라

我有幾句話囑付你。

내 여러 귀 말이 이셔 너ᄅᆞᆯ 당부ᄒᆞ리라

伍倫全過前來。

伍倫全은 나아오라

伍倫全,你這官是諌議大夫,

伍倫全아 네 이 벼ᄉᆞᆯ이 이 諫議大夫ㅣ니

官以諫議爲名你知道麽?

벼ᄉᆞᆯ을 諫議로ᄡᅥ 일홈삼음을 네 아ᄂᆞᆫ다

兒子知道

兒子ㅣ 아ᄂᆞ이다

知道是如何

아니 이 엇디오

諌者諌爭也

諫者ᄂᆞᆫ 諫爭홈이오

議者議論也

議者ᄂᆞᆫ 議論홈이니이다

你官以諌爭議論爲名。

네 벼ᄉᆞᆯ이 諫爭議論으로ᄡᅥ 일홈을 삼앗거ᄂᆞᆯ

却乃畏縮怯懦,

ᄯᅩ 이에 畏縮怯懦ᄒᆞ야

惴惴焉不敢出一言半語,

惴惴히 敢히 一言半語ᄅᆞᆯ 내디 못ᄒᆞ면

將何面目見天下士大夫?

쟝ᄎᆞᆺ 어ᄂᆡ 面目으로 天下士大夫ᄅᆞᆯ 보리오

須要明目張膽烈烈轟轟做一場

모롬이 明目張膽ᄒᆞ고 烈烈轟轟히 ᄒᆞᆫ 바탕을 ᄒᆞᆯᄯᅵ라