朴通事新釋諺解 卷二

  • 연대: 1765
  • 저자: 김창조
  • 출처: 朴通事新釋諺解
  • 출판: 서울대학교奎章閣
  • 최종수정: 2016-01-01

我的胷背怎麽趕上你的繡袍?

내 胸背 엇디 네 슈노흔 큰 옷세 미ᄎᆞ리오

你既要換就換。

네 이믜 밧고려 ᄒᆞ거든 곳 밧고라

咱們好弟兄何必計較這些?

우리 ᄆᆞᄋᆞᆷ 됴흔 弟兄이 엇지 반ᄃᆞ시 이만 거슬 計較ᄒᆞ리오

從今已後咱與你論甚麽?

이제로부터 우리 너와 무서슬 의논ᄒᆞ리오

就如一母所生親弟兄,

곳 一母 所生 親弟兄 ᄀᆞᆺ치 ᄒᆞ여

有苦同受,

괴로옴이 잇거든 ᄒᆞᆫ가지로 밧고

有樂同享

즐거옴이 잇거든 ᄒᆞᆫ가지로 누리면

豈不大家有義氣麽?

엇지 대되 義氣 이시미 아니라

掌樻的老哥,

樻 ᄀᆞᄋᆞᆷ아ᄂᆞᆫ 늙은 형아

你拿好緞子來我看。

네 됴흔 비단을 가져오라 내 보쟈

這是南京來的真正八絲好緞子。

이 南京셔 온 진짓 絲 됴흔 비단이라

太爺是識貨的,請看。

太爺ᄂᆞᆫ 이 물화아ᄂᆞᆫ 이라 쳥컨대 보라

你不要小看我,

네 나를 업슈이 너기지 말라

我不是那口外的達子、回回

나ᄂᆞᆫ 뎌 口外엣 達子回回 아니라

就是那達子、回回,

임의셔 뎌 達子回回라도

如今也都識貨了,

이제 다 물화를 아ᄂᆞ니

你怎麽小看起的我朝鮮人呢?

네 엇지 우리 朝鮮 사ᄅᆞᆷ을 업슈이 너기ᄂᆞᆫ다

不是這等說,

이리 니를 거시 아니라

你若不信服,

네 만일 밋지 아니ᄒᆞ거든

再拿去著別人看,便見真假了。

다시 가져가 다ᄅᆞᆫ 사ᄅᆞᆷᄒᆞ여 뵈면 곳 眞價를 알리라

罷了,你說賣的價錢罷。

무던ᄒᆞ다 네 ᄑᆞᆯ 갑슬 니ᄅᆞ라

這緞子每尺紋銀五錢,

이 비단을 ᄆᆡ 자ᄒᆡ 絞銀 닷 돈 식 ᄒᆞᆯ 거시니

這是要的老實價。

이 바들 고지식ᄒᆞᆫ 갑시라

你來,你這暗花緞子要多少一疋?

이바 네 이 스믠 문 비단을 언머에 ᄒᆞᆫ 필을 ᄒᆞ려 ^ ᄒᆞᄂᆞ뇨

講定了一幷買你的。

닐러 뎡ᄒᆞ고 ᄒᆞᆫ 번에 네 거슬 사쟈

這一疋暗花緞是兩件袍料,

이 ᄒᆞᆫ 필 스믠 문 비단은 이 두 ᄇᆞᆯ 큰 옷 ᄀᆞᄋᆞᆷ이니

實價十二兩。

실 갑시 열두 냥이라

這般說,便都依了你的要價罷。

이리 니ᄅᆞ면 곳 다 너 달라ᄂᆞᆫ 갑대로 ᄒᆞ쟈

太爺甚麽銀子?

太爺ㅣ야 므슴 은고

是細絲銀子。

이 細絲銀이라

這麽就請兌銀罷。

이러면 곳 쳥컨대 은을 ᄃᆞᆯ라

小舖賤賣了。

小鋪에셔 賤히 ᄑᆞ니

你太爺下次好再來照顧。

너 太爺ㅣ 훗번에 다시 ^ 와 돌보미 됴타

咱們到南城永寧寺裏聽說佛法去罷。

우리 南城 永寧寺에 가 佛法을 니ᄅᆞᄂᆞᆫ 양 드ᄅᆞ라 가쟈

聞說有一箇得道的朝鮮和尚,

드ᄅᆞ니 ᄒᆞᆫ 得道ᄒᆞᆫ 朝鮮 즁이 이셔

法名呌做步虛。

法名을 步虛ㅣ라 부ᄅᆞ리

他曾到江南地方受過名師,

뎨 일즉 江南 ᄯᅡᄒᆡ 가 일홈난 스승의게 ᄇᆡ호니

他師傅法名石屋,

뎌 스승의 法名은 石屋이라

傳與他衣缽,

뎌의게 衣鉢을 젼ᄒᆞ여 주니

善能參禪打坐。

參禪打坐ᄒᆞ기ᄅᆞᆯ 잘 ^ ᄒᆞ더라

如今來到這永寧寺裏,坐了方丈,

이제 이 永寧寺에 와 方丈에 안잣더니

新近奉皇帝聖旨,

요ᄉᆞ이 皇帝 聖旨를 밧드러

著他講經說法。

뎌로 ᄒᆞ여 講經說法ᄒᆞᄂᆞ니라

他說幾箇日子呢?

뎨 니ᄅᆞ기ᄅᆞᆯ 몃 날을 ᄒᆞᆯᄂᆞ뇨

聽說只得三日三夜就圓滿了,

드ᄅᆞ니 그저 三日 三夜ᄅᆞᆯ ᄒᆞ여야 곳 圓滿ᄒᆞ니

從今日起,後日止。

오ᄂᆞᆯ브터 시작ᄒᆞ여 모ᄅᆡ 그치ᄂᆞ니

到處人民,一切善男信女,都往那裏聽去。

到處 人民과 一切 善男 信女ㅣ 다 뎌긔 드ᄅᆞ라 가니

這的真是善知識了。

이 진짓 善知識이라

那裏尋去?

어ᄃᆡ 가 어드리오

咱們今日就同去聽一聽罷。

우리 오ᄂᆞᆯ 이믜셔 ᄒᆞᆫ가지로 가 듯쟈

你且停一停,

네 아직 머믈라

我到衙門去投了文書就回來。

내 衙門에 가 文書를 드리고 즉시 올 거시니

咱兩箇拿些布施和香蠟去禮拜,

우리 둘이 져기 보시와 香과 쵸를 가져가 뎌의게 禮拜ᄒᆞ고

好聽他說些因果何如?

뎌의 因果 니ᄅᆞᄂᆞᆫ 거슬 드ᄅᆞ미 엇더ᄒᆞ뇨

咱們到拘欄院裏看雜技去罷。

우리 拘欄院에 雜技 보라 가쟈

怎麽得進去呢?

엇지 드러 가리오

這箇不難,

이 어렵지 아니ᄒᆞ다

一箇人與他五箇錢,

ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ이 뎌ᄅᆞᆯ 다ᄉᆞᆺ 낫 돈을 주면

便放我們進去了。

곳 우리ᄅᆞᆯ 노하 드러가게 ᄒᆞ리라

裏頭也有諸般唱文詞的,

안ᄒᆡ 여러가지 文詞 부ᄅᆞᄂᆞᆫ 이도 이시며

也有舞弄棒的。

ᄯᅩ 鎗을 춤 추며 막대노롯 ᄒᆞᄂᆞᆫ 이도 이시며

還有把一箇高桌兒放定,脫下衣裳,

당시롱 ᄒᆞᆫ 노픈 탁ᄌᆞᄅᆞᆯ 다가 노코 옷 벗고

赤條條的仰面臥在桌上,

벌거케 올올이 탁ᄌᆞ 우희 쟛바 누어

拿一箇一托長、碗口大的紅油畫金棒子,

ᄒᆞ나ᄒᆞᆫ 발 맛치 길고 사발 맛치 큰 블근 칠ᄒᆞ고 금으로 그린 막대ᄅᆞᆯ 가져

放在他腳心上轉,

뎌 발ᄲᅡ당에 노하 구을리고

腳背上轉,

발등 우희 구을리고

腳指頭上轉,

발가락 우희 구을리다가

弔下來踢上去,弄的人眼都看花了。

ᄂᆞ려 오거든 차 올려 놀려 사ᄅᆞᆷ의 눈이 다 보아 밤의엿고

還有那弄寶蓋的,

ᄯᅩ 寶盖 농ᄒᆞᄂᆞᆫ 이도 이시니

把一箇蠟嘴帶著鬼臉兒,

ᄒᆞᆫ 암죵다리로 다가 광대 ᄡᅴ오고

兩翅飛舞。

두 ᄂᆞᆯ개로 춤 추이고

他的主兒一箇手拿著五色小旗,

뎌 님재 ᄒᆞᆫ 손에 五色 져근 旗를 가지고

呌那蠟嘴銜著,

뎌 암죵다리로 ᄒᆞ여 무러

飛到那邊逓與他。

ᄂᆞ라 뎌 편에 가 뎌를 주ᄂᆞ니

那箇主兒又呌做頑雀兒的。

뎌 님자를 ᄯᅩ 새 놀리ᄂᆞᆫ이라 부르ᄂᆞᆫ이라

還有那諸般做把戲的、演戲法的,

ᄯᅩ 여러 가지 노롯ᄒᆞ며 환슐 닉이ᄂᆞᆫ 이도 이셔

好看得狠哩。

보기 ᄀᆞ장 됴터라

這般,我沒有零錢帶去使用,

이러ᄒᆞ면 내 ᄃᆞ래 돈 가져가 ᄡᅳᆯ 거시 업스니

怎麽好呢?

엇지 ᄒᆞ여야 됴흐리오

不妨事,

일에 방해롭지 아니ᄒᆞ다

我有零錢,

내게 ᄃᆞ래 돈이 이시니

你要使只管問我討,

네 ᄡᅳ고져 ᄒᆞ거든 그처 ᄉᆞ뢰여 날ᄃᆞ려 달라 ᄒᆞ여

不拘多少,回來還我。

多少ᄅᆞᆯ 거리ᄭᅵ지 말고 도라와 내게 갑흐라

夜來呌李三到木匠家做一口樻子,

어ᄌᆡ 李三으로 ᄒᆞ여 木匠의 집의 가 ᄒᆞᆫ 樻ᄅᆞᆯ ᄆᆡᆫᄃᆞᆯ리되

說定與他二兩銀子,

닐러 졍ᄒᆞ고 뎌ᄅᆞᆯ 두 냥 은을 주엇더니

誰知道做得狠不如式,

뉘 아더냐 ᄆᆡᆫ드롬이 ᄀᆞ장 법 ᄀᆞᆺ지 아니 ᄒᆞ고

油漆也不好,板子又薄,

칠도 됴치 아니ᄒᆞ고 널도 ᄯᅩ 엷고

樻子上銅事件都平常。

樻에 퉁으로 ᄒᆞᆫ ᄉᆞ견이 다 平常ᄒᆞ고

兩箇金屈鉞、一箇釕鈟都不厚實

두 ᄇᆡ목과 ᄒᆞᆫ 결새 다 두텁지 못ᄒᆞ니

怎麽能夠堅固牢壯呢?

엇지 능히 堅固 牢壯ᄒᆞ리오

這生活看了,

이 셩녕을 보매

真令人可恨可惱。

진실로 사ᄅᆞᆷ으로 ᄒᆞ여곰 恨홉고 노홉게 ᄒᆞ니

那廝真不是人!

뎌 놈이 진실로 이 사ᄅᆞᆷ이 아니로다

這樻子多不過直得一兩銀,

이 樻만 하야 不過 ᄒᆞᆫ 냥 은이 ᄡᆞ니

必定是那廝落了我一兩銀子了,

일뎡 뎌 놈이 내 ᄒᆞᆫ 냥 은을 ᄯᅥ혓도다