伍倫全備諺解 卷七

  • 연대: 1721
  • 저자: 사역원
  • 출처: 伍倫全備諺解
  • 출판: 서울대학교奎章閣
  • 최종수정: 2016-01-01

이 孃의 臥房이로소이다

正人當死於正寢

正人은 맛당히 正寢의셔 죽을ᄯᅵ니

移我去正廳上等我去

나ᄅᆞᆯ 옴겨 正廳의 가 나의 가기ᄅᆞᆯ 기ᄃᆞ리라

祖代原居土穀渾

祖代로 본ᄃᆡ 土谷渾에 居ᄒᆞ엿ᄂᆞ니

生來不愛貼裏溫

生來예 마리ᄅᆞᆯ 앗기디 아니ᄒᆞ노라

至心歸命騰吉裏

至心으로 命을 하ᄂᆞᆯ에 도라 보내노니

早早虜得個賽因哈敦

일ᄶᅳᆨ이 ᄒᆞᆫ 고은 겨집을 사ᄅᆞ자브리라

生來偏愛答剌蘇

生來예 술을 偏愛ᄒᆞᄂᆞᆫ디라

虜得漢兒人 便要討蒙孤

漢사ᄅᆞᆷ을 사ᄅᆞ잡어 곳 은을 엇고져 ᄒᆞ노라

得蒙孤來入手

만일 은을 어더와 손에 들면

繞你迭孤 放你阿布

네 죽기ᄅᆞᆯ 샤ᄒᆞ고 너ᄅᆞᆯ 노하 ᄃᆞᆺ게 ᄒᆞ리라

喒兩個兒都是納哥兒

우리 둘흔 다 이 반당이로니

收拾帳房

帳房을 收拾ᄒᆞ야

伺候喒也克罕出來

우리 也克罕의 나옴을 기ᄃᆞ리쟈

這早晚不來耶

이리 늣도록 오디 아니ᄒᆞᄂᆞ냐

也克罕來了

也克罕이 온다

也克罕萬福

也克罕萬福

喒是漢朝匈奴墨特單於的後代

우리ᄂᆞᆫ 이 漢朝匈奴 墨特單于의 後代로니

烏孫公主便是喒家祖婆

烏孫公主ᄂᆞᆫ 곳 이 우리집 祖婆ㅣ라

喒祖宗以來 都是漢家的外孫

우리 祖宗으로 ᄡᅥ 옴으로 다 이 漢家外孫이라

把阿禿兒 今後不許說番語

把阿禿兒ㅣ아 今後란 番語 니ᄅᆞ기ᄅᆞᆯ 許티 마쟈

都學漢兒人說話

다 漢사ᄅᆞᆷ의 말을 ᄇᆡ호리이다

這廝不會

이 놈이 아디 못ᄒᆞᆫ다

騰吉裏是甚麽東西

騰吉里ᄂᆞᆫ 이 므스 거시니잇고

是天

이 天이라

合紮兒是甚麽

合扎兒ᄂᆞᆫ 이 므스 거시니잇고

是地

이 地라

他是達達

뎌ᄂᆞᆫ 이 達達이라

不曉得說

니ᄅᆞᆯ 줄을 아디 못ᄒᆞ거니와

你是中國人投降的

너ᄂᆞᆫ 이 中國사ᄅᆞᆷ 投降ᄒᆞᆫ 이라

你如何不會說

네 엇디 니ᄅᆞᆯ 줄을 아디 못ᄒᆞᄂᆞᆫ다

小人喫著達達屎了

小人이 達達의 ᄯᅵᄅᆞᆯ 먹고

都變做達達種了

다 變ᄒᆞ야 達達의 죵류ㅣ 되엿노라

這廝說謊

이 놈이 거즛말 니ᄅᆞᆫ다

漢兒人到了是漢兒人

漢사ᄅᆞᆷ은 다홈이 漢사ᄅᆞᆷ이라

我達達人雖變得你身

우리 達達사ᄅᆞᆷ이 비록 네 몸을 變ᄒᆞ나

不變你蠻舌頭

네 蠻舌頭ᄂᆞᆫ 變티 아니ᄒᆞ엿ᄂᆞ니라

漢兒人叫天做天

漢사ᄅᆞᆷ은 하ᄂᆞᆯ을 블러 天이라 ᄒᆞ거ᄂᆞᆯ

達達人改天名

達達사ᄅᆞᆷ은 하ᄂᆞᆯ 일홈을 고텨

喚天做騰吉裏

하ᄂᆞᆯ을 블러 騰吉里라 호ᄃᆡ

天也沒奈達達何 只得順受

하ᄂᆞᆯ도 達達의게 엇디홈이 업서 그저 順受ᄒᆞ거든

況漢兒人怕死投降的

ᄒᆞ믈며 漢사ᄅᆞᆷ이 죽기ᄅᆞᆯ 저퍼 投降ᄒᆞ니가

把阿禿兒 宣魯干去請伍大夫

把阿禿兒ㅣ아 ^ 宣魯干이 가 伍大夫ᄅᆞᆯ 請ᄒᆞ더니

至今不見到 莫不是他知覺走了

이제 니ᄅᆞ히 옴을 보디 못ᄒᆞ니 아니 뎨 알고 ᄃᆞ라낫ᄂᆞᆫ가

聽見瑣納滴滴達達的響 莫不是他來了

喇滴滴達達ᄒᆞᄂᆞᆫ 소ᄅᆡᄅᆞᆯ 들으니 아니 뎨 오ᄂᆞ냐

我去看一看

내 가 보쟈

謠聞金鼓喧天響

아ᄋᆞ라이 金鼓ㅣ 喧天ᄒᆞᄂᆞᆫ 소ᄅᆡ를 들으니

定是班師得勝回

定히 이 班師ᄒᆞ야 이긤을 어더 도라오ᄂᆞᆫᄯᅩ다

你跪

네 ᄭᅮᆯ라

中國人不會跪

中國사ᄅᆞᆷ이 ᄭᅮᆯ 줄을 아디 못ᄒᆞ노라

你見你官裏也不跪

네 네황뎨ᄅᆞᆯ 보아도 ᄯᅩ ᄭᅮ디 아니ᄒᆞᄂᆞᆫ다

中國人膝下有黃金

中國사ᄅᆞᆷ이 膝下의 黃金이 잇ᄂᆞᆫ디라

只跪天子不跪胡人

그저 天子ᄭᅴ ᄭᅮᆯ고 胡人의게ᄂᆞᆫ ᄭᅮ디 아니ᄒᆞᄂᆞ니라

你這廝不要頭

너 이놈이 마리ᄅᆞᆯ 要티 아니ᄒᆞᄂᆞᆫ고나

我到這裏已不要命了

내 여긔 니ᄅᆞᆷ애 임의 命을 要티 아니ᄒᆞ니

要頭做甚麽

마리ᄅᆞᆯ 要ᄒᆞ여 므슴ᄒᆞ리오

把這頭送上門來與你割去罷

이 마리ᄅᆞᆯ다가 門에 보내여 너ᄅᆞᆯ 주어 버혀 가게 홈이 므던ᄒᆞ다

倒得一件事了

도로혀 ᄒᆞᆫ 가지 일을 어드리로다

把阿禿兒 解伍大夫縳

把阿禿兒ㅣ아 伍大夫의 ᄆᆡᆫ 거슬 그ᄅᆞ고

請大夫上坐

大夫ᄅᆞᆯ 請ᄒᆞ여 올려 안티라

我不會坐

내 안즐 줄을 아디 못ᄒᆞ노라

小人久與漢朝和親

小人이 올애 漢朝로 더브러 和親ᄒᆞ여시니

非是敢犯邊

이 敢히 邊을 犯홈이 아니라

只因迤西回回一帶地面 每年來攪我邊境

다ᄆᆞᆫ 西로 년ᄒᆞᆫ 回回一帶地面이 每年에 와 우리 邊境을 요란홈을 因ᄒᆞ여

欲得一個有謀略的軍師 發蹤指示

ᄒᆞᆫ 謀略 잇ᄂᆞᆫ 軍師ᄅᆞᆯ 어더 發蹤指示ᄒᆞ여

庻有成功

ᄒᆡᆼ혀 成功홈이 잇과뎌 ᄒᆞ더니

宣魯干與大夫素交 因薦舉大夫

宣魯干이 大夫로 더브러 본ᄃᆡ 벗이라 인ᄒᆞ여 大夫ᄅᆞᆯ 薦擧호ᄃᆡ

小人國中有事

小人이 國中에 일이셔

不能自去拜請

능히 스스로 가 拜請티 못ᄒᆞ고

特遣人相請

특별이 사ᄅᆞᆷ을 보내여 서ᄅᆞ 請ᄒᆞ니

冒瀆冒瀆 千萬休怪

冒瀆冒瀆ᄒᆞᆫ디라 千萬 허믈말라

春秋之義 大夫無境外之交

春秋의 義에 大夫ㅣ 境外의 交ㅣ 업ᄂᆞ니라

大夫儻不棄小國

大夫ㅣ 만일 小國을 ᄇᆞ리디 아니ᄒᆞ야

屈留在這裏

屈留ᄒᆞ여 여긔 이시면

亦當處以宣魯干之職

ᄯᅩᄒᆞᆫ 맛당히 宣魯干의 벼ᄉᆞᆯ로ᄡᅥ 處ᄒᆞ리라

宣魯干是駙馬

宣魯干은 이 駙馬ㅣ니

要用你做駙馬

널로 ᄡᅥ 駙馬ᄅᆞᆯ 삼고져 ᄒᆞᄂᆞ니라

鳥獸不可與同群

鳥獸ᄂᆞᆫ 可히 더브러 同群티 못ᄒᆞᆯ 거시니라

這廝敢這等無理

이 놈이 敢히 이리 無禮ᄒᆞᆯ다

你不聽我也克罕說

네 우리 也克罕의 니ᄅᆞᆷ을 듯디 아니면

恐怕你後悔無及

네 후에 뉘웃처도 밋디 못ᄒᆞᆯ가 접허ᄒᆞ노라

死者人之常

죽음은 사ᄅᆞᆷ의 덧덧ᄒᆞᆫ 거시니

死得其所又何悔

죽기ᄅᆞᆯ 그 곳을 어드면 ᄯᅩ 엇디 뉘웃츠리오

你這等砍大嘴

네 이리 큰 브리로 베틴드시ᄒᆞ니

你不要你頭

네 네 마리ᄅᆞᆯ 要티 아니ᄒᆞᄂᆞ냐

砍你頭

네 마리ᄅᆞᆯ 버히려 ᄒᆞ면

只一刀到落得你

그저 ᄒᆞᆫ 칼이 니ᄅᆞᆷ애 너ᄅᆞᆯ ᄯᅥᄅᆞ티려니와

我不砍你

내 너ᄅᆞᆯ 버히디 아니ᄒᆞ고

卻碎碎刮煮喫了你

ᄯᅩ ᄌᆞᆯ게 ᄌᆞᆯ게 ᄭᅡᆺ가 너ᄅᆞᆯ ᄉᆞᆯ마 먹으리라

咱是你家奴

우리 이 네 집 죵가

呵呵 自古來叫恁達達做匈奴

呵呵 녜로브터 너희 達達을 블러 匈奴ㅣ라 ᄒᆞ니

你不是奴是世長

네 이 죵이 아니오 이 世長가

我兒呀 我碎碎剁了你肉來做鮓

我兒ㅣ아 햐 내 ᄌᆞᆯ게ᄌᆞᆯ게 네 고기ᄅᆞᆯ 써흐러 젓 ᄆᆞᆫᄃᆞᆯ리라

我兒 把你那頭碎碎了做醬

我兒ㅣ아 네 뎌 마리ᄅᆞᆯ다가 ᄌᆞᆯ게 베혀 醬을 ᄆᆞᆫᄃᆞᆯ리라

你把刀背向他頸上砑著嚇他

네 칼등으로다가 뎌의 목을 向ᄒᆞ여 슰젹여 뎌ᄅᆞᆯ 저혀

看他怕不怕

뎨 저퍼ᄒᆞᄂᆞᆫ가 저퍼 아니ᄒᆞᄂᆞᆫ가 보라

臊狗奴 我頸膊不是你磨刀石

臊狗奴ㅣ아 내 목댱이 이 네 칼ᄀᆞᄂᆞᆫ 돌히 아니니

把與你磨刀