월인석보 20권
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■
奈何不相與。
■드■■■■■
時兩兒行戲。
■■■■■■■■■니
太子呼兩兒言。婆羅門遠來乞汝。我已許之。汝便隨去。
太子■■■■■ ■■■■■■ 婆羅門■■■■■■■■■■ 내 ᄒᆞ마 그리 호리라 ■■■■■■■거ᄉᆞ라
兩兒走入父腋下淚出。且言。我數見婆羅門。未嘗見是輩。
두 아ᄒᆡ 아바■■■■러 울며 닐오ᄃᆡ 내 ᄌᆞ■■■■■■■ᄋᆞᆯ 보ᄃᆡ 이런 거슬 몯 ■■■■■
此非婆羅門。爲是鬼耳。
■■婆羅門이 아니■■■■■■■다
今我母行採果未還。而父持我與鬼作食定死無疑。
우리 어마니미 果■■■■■■■거늘 아바니미 우■■■■■■■■^긔 ᄒᆞ시ᄂᆞ니 ■■■■■■■■■■소ᅌᅵ다
今我母來索我不得。當如牸牛覓其犢子。便啼哭號泣愁憂。
어마니미 ■■■■■■■■가 몯ᄒᆞ면 삿기 일■■■■■■■■ᄒᆞ고 목노하 브르며 ■■■
太子言。我已許之。何從得止。
■■■■ㅣ 닐오ᄃᆡ 내 ᄒᆞ마 그■■■■■■■ 어느 핀게로 말료
是婆羅門耳。非是鬼也。終不噉汝。汝便{逐|【宋】【元】【明】隨}去。
婆■■■■■■■ᄫᅵ 귓거시 아니라 ■■■■■■■■니 ᄒᆞ리니 너■■■■■■■
婆羅門言。我欲發去。恐其母來便不復得去。卿持善心與我。母來卽敗卿善意。太子報言。我從生已來布施未嘗有悔也 「太子卽以水澡婆羅門手。牽兩兒授與之。地爲震動。兩兒不肯隨去。還至父前長跪謂父言。我宿命有何罪。今復遭值此苦。乃以國王種爲人作奴婢。
■■■羅門■■■■■■■■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■
向父悔過。從是因緣罪滅福生。世世莫復{值|【宋】【元】【明】值遇}是。
■바님 ■■■■■■■■■■■■■ 因緣으■■■■■■■■■■이 나아 世世■■■■■■ ■■■나디 마라지ᅌᅵ다
太子語兒言。天下恩愛皆當別離。一切無常何可保守。
太■■■■■■■ 天下애 恩愛■■■■■■■희여 一切無■■■■■■■시 믿비 가져 이시■■
我得無上平等道時自當度汝。
■■■■■■平等道 得■■■■■■■■■濟渡호리■
兩兒語父言。爲我謝母。
■■■■■■■■■ ^ 爲ᄒᆞ야 어마■■■■■■
今便永絕恨不面別。
■■■■ᅀᆞᄫᅩᄃᆡ 몯 보ᅀᆞ■■■■■■■■■다
自我宿罪當遭此苦。念母失我憂苦愁勞。
우리ᄂᆞᆫ 아랫 罪■■■■■■■ 맛나아니와 어마니■■■■■■■ᄒᆞ시ᇙ가 ᄒᆞ노ᅌᅵ다 ᄒᆞ■■
婆羅門言。我老且羸。小兒各當捨我走至其母所我奈何得之。
■■■■■門이 닐오ᄃᆡ 내 늙고 ■■■■■■■ᅌᅵ 날 ᄇᆞ리고 어■■■■■ ■■■■리 어드■■■
當縛付我耳。
■■■■■■■■■야ᄂᆞᆯ
太子卽反持兩兒手使婆羅門自縛之。
太■■■■■ ■■■■■ ■■ 잡고 ■■■■■■■■■■■■■
繫令相連總持繩頭。兩兒不肯隨去。以捶鞭之血出流地。太子見之淚下墮地。地爲之沸。太子與諸禽獸。皆送兩兒不見乃還。諸禽獸皆隨太子。還至兒戲處呼哭宛轉而自撲地。婆羅門徑將兩兒去。兒於道中以繩繞樹不肯隨去。冀其母來。婆羅門以捶鞭之。兩兒言。莫復撾我。我自去耳。仰天呼言。山神樹神一哀念我。今當遠去爲人作奴婢不見母別。可語我母棄果疾來與我相見。
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■
母於山中左足下痒右目復瞬兩乳汁出。
■■■■■■■■■■ ^ 녁 밧바다ᅌᅵ ᄇᆞ■■■■■■■■■기고 두 져지 흘러 ■■■
母便自思惟。未嘗有是怪。當用此果爲。宜歸視我子。得無有他。故便棄果而歸
■■■■■ᄃᆡ 아래ᄂᆞᆫ 이런 荒■■■■■■■■니 이 果實 ᄒᆞ야 ■■■■■■■ 내 아기ᄅᆞᆯ 보아ᅀᅡ ᄒᆞ리■■■■■■ 緣故ㅣ 잇ᄂᆞᆫ가 ᄒᆞ■■■■■■리고 도라오더니
時第二忉利天王釋知太子以兒與人。恐妃敗其善心。
帝■■■■■■ 妃子ㅣ 太■■■■■■■■■ ᄒᆡ야ᄇᆞ■■■■
便化作師子當道而蹲。妃語師子。卿是獸中王。我亦{是人中王子|【宋】【元】【明】人中之王女}共在山中。願小相避使得過去。我有二子皆尚幼小。朝來無所食。但望待我耳。師子知婆羅門去遠。乃起避道令妃得過
■■■■■■■■ 길헤■■■■■■■■■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■
妃還見太子獨坐。不見兩兒。
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■■오■■■■■■■■■■■■■
自至其草屋中索之不見。復至兒屋中覓之不見。至兒常所戲水邊。亦復不見。
幕애 ■■■■■■■■■■■■■ 얻다가 몯 보■■■■■■■■■■ 몯 보고
但見與所戲禽獸獐鹿師子獼猴皆在。曼坻前自撲號呼。所戲池水爲之空竭。
오직 더브러 ■■■■■■■이며 사ᄉᆞ미며 獅子■■■■■ ■猴ㅣ며 妃子ㅅ ■■■■■ ■■■오 못 믈도 여위더라
曼坻便還至太子所。問太子兩兒爲何所在。
■■■■■■■子ᄭᅴ 도라와 무■■■■■■■■ᄂᆞ니ᅌᅵᆺ고
太子不應。
太子■■■■■■■■ᄒᆞ야ᄂᆞᆯ
曼坻復言。
妃子■■■■■■■■■
兒遙見我持果走來。趣我躄地復起跳踉。呼言。阿母來歸見我。坐時皆在左右。見我身上有塵土卽爲我拂去之。今亦不見兒。兒亦不來附我爲持與誰乎。今不見之我心摧裂。早語我處。莫令我發狂。如是至三。太子不應。曼坻益更愁毒言。不見兩兒尚復可耳。太子不應。益令我迷荒。太子語言。鳩留國有一婆羅門來。從我乞兩兒便以與之。
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■■■■
■■■■■ ■■■■■ ■■
妃聞太子語。便感激躄地如太山崩。宛轉啼哭而不可止。
■■■^子ㅣ 듣고 ᄯᅡ해 디여 그울며 우루믈 그치디 아니ᄒᆞᆯᄊᆡ
太子言。且止。汝識過去提和竭羅佛時本要不耶。 …
太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 아ᄌᆞᆨ 그치라 디나건 劫에 提和竭羅佛ㅅ 時節엣 本來ㅅ 期約ᄋᆞᆯ 그듸 아ᄅᆞ시ᄂᆞ니
없음
提和竭羅ᄂᆞᆫ 然燈이라 혼 마리라
我爾時作婆羅門子,字‘鞞多衛’。汝作婆羅門女,字‘須陀羅’。
내 그저긔 婆羅門ᄋᆡ 아ᄃᆞ리 ᄃᆞ외야 일후미 鞞多衛오 그듸ᄂᆞᆫ 婆羅門ᄋᆡ ᄯᆞ리 ᄃᆞ외야 일후미 須陁羅ㅣ러니
汝持華七莖,我持銀錢五百,從汝買華欲以散佛,
그듸곳 닐굽 줄기ᄅᆞᆯ 가져 가거늘 내 銀돈 五百ᄋᆞ로 그딋 고ᄌᆞᆯ 사아 부텻긔 받ᄌᆞᄫᅩ려 ^ ᄒᆞ다니
汝以二莖華寄我上佛,而求願言:
그듸 두 줄깃 고ᄌᆞ로 나ᄅᆞᆯ 맛뎌 부텻긔 받ᄌᆞᆸ고라 ᄒᆞ고 願ᄒᆞ야 닐오ᄃᆡ
「願我後生常爲卿妻,好醜不離。」
내 後生애 長常 그딋 겨지비 ᄃᆞ외야 됴ᄒᆞᆫ 이리여 구즌 이리여 갈아 나디 마라지라 ᄒᆞ거늘
我爾時與汝要言:
내 그ᄢᅴ 그듸와 期約호ᄃᆡ
「欲爲我妻者當隨我意,在所布施不逆人心,
내 겨집곳 ᄃᆞ외오져 ᄒᆞ거든 내 ᄠᅳ들 조차 ᄒᆞ라 布施호ᄃᆡ ᄂᆞᄆᆡ ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 거스디 아니호리니
唯不以父母施耳。其餘施者,皆隨我意。」
오직 父母로 布施 아니ᄒᆞᆯ ᄯᆞᄅᆞ미라 녀나ᄆᆞᆫ 布施란 다 내 ᄠᅳ들 조차 ᄒᆞ라 호니
汝爾時答我言可。
그듸 그ᄢᅴ 對答호ᄃᆡ 그리 호리라 ᄒᆞ더니
今以兒布施,而反亂我善心耶?』
이제 와 엇뎨 내 됴ᄒᆞᆫ ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 어즈리시ᄂᆞ니
妃聞太子言,心意開解便識宿命,
妃子ㅣ 그 말 듣고 ᄆᆞᅀᆞ미 훤ᄒᆞ야 宿命을 ^ 아니라
「天王釋見太子布施如此,卽下試太子,知欲何求?
天帝釋이 太子ㅅ ᄆᆡᆨ 바도리라 ᄒᆞ야
化作婆羅門亦有十二醜,
귓것ᄀᆞ티 골업슨 婆羅門이 ᄃᆞ외야
到太子前而自說言:『常聞太子好喜布施,在所求索不逆人意,故來到此,願乞我妃。』
太子ᄭᅴ 와 妃子ᄅᆞᆯ 주쇼셔 ᄒᆞ야ᄂᆞᆯ
太子言:『善!妃可得耳。』
太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 됴ᄒᆡᇰ다
妃言:『今以我與人,誰當供養太子者也?』
妃子ㅣ 닐오ᄃᆡ 나ᄅᆞᆯ ᄂᆞᆷ 주시면 뉘 太子ᄅᆞᆯ 供養ᄒᆞᅀᆞᄫᆞ리ᅌᅵᆺ고
太子言:『今不以汝施者,何從得成無上平等度意?』
太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 이제 그듸ᄅᆞᆯ 아니 내면 어드리 無上平等度意ᄅᆞᆯ 일우료 ᄒᆞ고
太子以水澡婆羅門手,牽妃與之。
婆羅門ᄋᆡ 손 싯기고 妃子ᄅᆞᆯ 긋어 내야 맛됴ᄃᆡ
釋知太子了無悔心,
잠ᄭᅡᆫ도 뉘읏븐 ᄠᅳ디 업슬ᄊᆡ
諸天讚善、天地大動。
諸天이 讚嘆ᄒᆞ고 天地 ᄀᆞ자ᇰ 드러치더라
時婆羅門便將妃去,行至七步,尋將妃還以寄太子:
婆羅門이 妃子 더블오 닐굽 거르믈 ^ 내거렛다가 도로 와 太子ᄭᅴ 맛디고 닐오ᄃᆡ
『莫復與人也。』
ᄂᆞ외야 ᄂᆞᆷ 주디 마ᄅᆞ쇼셔
太子言:『何爲不取?
太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 엇뎨 아니 더브러 가시ᄂᆞ니
豈有惡乎?諸人婦中,是婦爲善。現國王子,其父唯有是一女耳。
겨지븨 中에ᄂᆞᆫ ᄆᆞᆺ 어딜오 國王 ᄒᆞᆫ ᄯᆞ리러니
是婦用我故,自投湯火,飲食麤惡而常不避,所爲精勤,面貌端正。
날 爲ᄒᆞ야 제 受苦ᄅᆞᆯ 에디 아니ᄒᆞ야 ᄒᆞ논 이리 精誠으로 브즈런ᄒᆞ며 야ᇰᄌᆡ 고ᄫᆞ니
卿今取去,我心乃喜。』
그듸 ᄃᆞ려 가면 내 깃구리ᇰ다
「婆羅門語太子言:『我非婆羅門,是天王釋,故來相試耳。欲願何等?』
婆羅門이 닐오ᄃᆡ 내 婆羅門이 아니라 天王釋이라니 부러 ᄆᆡᆨ 바ᄃᆞ라 오니 므슴 願을 ᄒᆞ시ᄂᆞᆫ고 ᄒᆞ고
卽復釋身,
즉재 帝釋의 모미 ᄃᆞ외어늘
端正殊妙。妃卽作禮,從索三願:
妃子ㅣ 즉재 禮數ᄒᆞ고 세 願을 求호ᄃᆡ
『一者、令婆羅門將我兩兒還賣本國中。
ᄒᆞ나ᄒᆞᆫ 婆羅門이 내 ^ 두 아기ᄅᆞᆯ ᄃᆞ려 믿나라해 도라가 ᄑᆞᆯ에 ᄒᆞ쇼셔
二者、令我兩兒不苦飢渴。
둘흔 내 두 아기ᄅᆞᆯ ᄇᆡ 골티 아니케 ᄒᆞ쇼셔
三者、令我及太子早得還國。』
세흔 나와 太子왜 어셔 도라가게 ᄒᆞ쇼셔
天王釋言:『當如所願。』
帝釋이 닐오ᄃᆡ 願다히 호리ᇰ다
太子言:『願令衆生皆得度脫,無復生老病死之苦。』
太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 衆生이 다 度脫ᄋᆞᆯ 得ᄒᆞ야 ᄂᆞ외야 生老病死ㅅ 受苦ㅣ 업게 코져 ᄒᆞ노ᅌᅵ다
天王釋言:『大哉所願,巍巍無上。
帝釋이 닐오ᄃᆡ 크실쎠 願이여 노파 우 업스샷다