월인석보 20권

  • 한문제목: 月印釋譜
  • 연대: 1459
  • 출판: 아세아문화사 영인본

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■

奈何不相與。

■드■■■■■

時兩兒行戲。

■■■■■■■■■니

太子呼兩兒言。婆羅門遠來乞汝。我已許之。汝便隨去。

太子■■■■■ ■■■■■■ 婆羅門■■■■■■■■■■ 내 ᄒᆞ마 그리 호리라 ■■■■■■■거ᄉᆞ라

兩兒走入父腋下淚出。且言。我數見婆羅門。未嘗見是輩。

두 아ᄒᆡ 아바■■■■러 울며 닐오ᄃᆡ 내 ᄌᆞ■■■■■■■ᄋᆞᆯ 보ᄃᆡ 이런 거슬 몯 ■■■■■

此非婆羅門。爲是鬼耳。

■■婆羅門이 아니■■■■■■■다

今我母行採果未還。而父持我與鬼作食定死無疑。

우리 어마니미 果■■■■■■■거늘 아바니미 우■■■■■■■■^긔 ᄒᆞ시ᄂᆞ니 ■■■■■■■■■■소ᅌᅵ다

今我母來索我不得。當如牸牛覓其犢子。便啼哭號泣愁憂。

어마니미 ■■■■■■■■가 몯ᄒᆞ면 삿기 일■■■■■■■■ᄒᆞ고 목노하 브르며 ■■■

太子言。我已許之。何從得止。

■■■■ㅣ 닐오ᄃᆡ 내 ᄒᆞ마 그■■■■■■■ 어느 핀게로 말료

是婆羅門耳。非是鬼也。終不噉汝。汝便{逐|【宋】【元】【明】隨}去。

婆■■■■■■■ᄫᅵ 귓거시 아니라 ■■■■■■■■니 ᄒᆞ리니 너■■■■■■■

婆羅門言。我欲發去。恐其母來便不復得去。卿持善心與我。母來卽敗卿善意。太子報言。我從生已來布施未嘗有悔也 「太子卽以水澡婆羅門手。牽兩兒授與之。地爲震動。兩兒不肯隨去。還至父前長跪謂父言。我宿命有何罪。今復遭值此苦。乃以國王種爲人作奴婢。

■■■羅門■■■■■■■■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■

向父悔過。從是因緣罪滅福生。世世莫復{值|【宋】【元】【明】值遇}是。

■바님 ■■■■■■■■■■■■■ 因緣으■■■■■■■■■■이 나아 世世■■■■■■ ■■■나디 마라지ᅌᅵ다

太子語兒言。天下恩愛皆當別離。一切無常何可保守。

太■■■■■■■ 天下애 恩愛■■■■■■■희여 一切無■■■■■■■시 믿비 가져 이시■■

我得無上平等道時自當度汝。

■■■■■■平等道 得■■■■■■■■■濟渡호리■

兩兒語父言。爲我謝母。

■■■■■■■■■ ^ 爲ᄒᆞ야 어마■■■■■■

今便永絕恨不面別。

■■■■ᅀᆞᄫᅩᄃᆡ 몯 보ᅀᆞ■■■■■■■■■다

自我宿罪當遭此苦。念母失我憂苦愁勞。

우리ᄂᆞᆫ 아랫 罪■■■■■■■ 맛나아니와 어마니■■■■■■■ᄒᆞ시ᇙ가 ᄒᆞ노ᅌᅵ다 ᄒᆞ■■

婆羅門言。我老且羸。小兒各當捨我走至其母所我奈何得之。

■■■■■門이 닐오ᄃᆡ 내 늙고 ■■■■■■■ᅌᅵ 날 ᄇᆞ리고 어■■■■■ ■■■■리 어드■■■

當縛付我耳。

■■■■■■■■■야ᄂᆞᆯ

太子卽反持兩兒手使婆羅門自縛之。

太■■■■■ ■■■■■ ■■ 잡고 ■■■■■■■■■■■■■

繫令相連總持繩頭。兩兒不肯隨去。以捶鞭之血出流地。太子見之淚下墮地。地爲之沸。太子與諸禽獸。皆送兩兒不見乃還。諸禽獸皆隨太子。還至兒戲處呼哭宛轉而自撲地。婆羅門徑將兩兒去。兒於道中以繩繞樹不肯隨去。冀其母來。婆羅門以捶鞭之。兩兒言。莫復撾我。我自去耳。仰天呼言。山神樹神一哀念我。今當遠去爲人作奴婢不見母別。可語我母棄果疾來與我相見。

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■

母於山中左足下痒右目復瞬兩乳汁出。

■■■■■■■■■■ ^ 녁 밧바다ᅌᅵ ᄇᆞ■■■■■■■■■기고 두 져지 흘러 ■■■

母便自思惟。未嘗有是怪。當用此果爲。宜歸視我子。得無有他。故便棄果而歸

■■■■■ᄃᆡ 아래ᄂᆞᆫ 이런 荒■■■■■■■■니 이 果實 ᄒᆞ야 ■■■■■■■ 내 아기ᄅᆞᆯ 보아ᅀᅡ ᄒᆞ리■■■■■■ 緣故ㅣ 잇ᄂᆞᆫ가 ᄒᆞ■■■■■■리고 도라오더니

時第二忉利天王釋知太子以兒與人。恐妃敗其善心。

帝■■■■■■ 妃子ㅣ 太■■■■■■■■■ ᄒᆡ야ᄇᆞ■■■■

便化作師子當道而蹲。妃語師子。卿是獸中王。我亦{是人中王子|【宋】【元】【明】人中之王女}共在山中。願小相避使得過去。我有二子皆尚幼小。朝來無所食。但望待我耳。師子知婆羅門去遠。乃起避道令妃得過

■■■■■■■■ 길헤■■■■■■■■■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■

妃還見太子獨坐。不見兩兒。

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■■오■■■■■■■■■■■■■

自至其草屋中索之不見。復至兒屋中覓之不見。至兒常所戲水邊。亦復不見。

幕애 ■■■■■■■■■■■■■ 얻다가 몯 보■■■■■■■■■■ 몯 보고

但見與所戲禽獸獐鹿師子獼猴皆在。曼坻前自撲號呼。所戲池水爲之空竭。

오직 더브러 ■■■■■■■이며 사ᄉᆞ미며 獅子■■■■■ ■猴ㅣ며 妃子ㅅ ■■■■■ ■■■오 못 믈도 여위더라

曼坻便還至太子所。問太子兩兒爲何所在。

■■■■■■■子ᄭᅴ 도라와 무■■■■■■■■ᄂᆞ니ᅌᅵᆺ고

太子不應。

太子■■■■■■■■ᄒᆞ야ᄂᆞᆯ

曼坻復言。

妃子■■■■■■■■■

兒遙見我持果走來。趣我躄地復起跳踉。呼言。阿母來歸見我。坐時皆在左右。見我身上有塵土卽爲我拂去之。今亦不見兒。兒亦不來附我爲持與誰乎。今不見之我心摧裂。早語我處。莫令我發狂。如是至三。太子不應。曼坻益更愁毒言。不見兩兒尚復可耳。太子不應。益令我迷荒。太子語言。鳩留國有一婆羅門來。從我乞兩兒便以與之。

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■■■■

■■■■■ ■■■■■ ■■

妃聞太子語。便感激躄地如太山崩。宛轉啼哭而不可止。

■■■^子ㅣ 듣고 ᄯᅡ해 디여 그울며 우루믈 그치디 아니ᄒᆞᆯᄊᆡ

太子言。且止。汝識過去提和竭羅佛時本要不耶。 …

太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 아ᄌᆞᆨ 그치라 디나건 劫에 提和竭羅佛ㅅ 時節엣 本來ㅅ 期約ᄋᆞᆯ 그듸 아ᄅᆞ시ᄂᆞ니

없음

提和竭羅ᄂᆞᆫ 然燈이라 혼 마리라

我爾時作婆羅門子,字‘鞞多衛’。汝作婆羅門女,字‘須陀羅’。

내 그저긔 婆羅門ᄋᆡ 아ᄃᆞ리 ᄃᆞ외야 일후미 鞞多衛오 그듸ᄂᆞᆫ 婆羅門ᄋᆡ ᄯᆞ리 ᄃᆞ외야 일후미 須陁羅ㅣ러니

汝持華七莖,我持銀錢五百,從汝買華欲以散佛,

그듸곳 닐굽 줄기ᄅᆞᆯ 가져 가거늘 내 銀돈 五百ᄋᆞ로 그딋 고ᄌᆞᆯ 사아 부텻긔 받ᄌᆞᄫᅩ려 ^ ᄒᆞ다니

汝以二莖華寄我上佛,而求願言:

그듸 두 줄깃 고ᄌᆞ로 나ᄅᆞᆯ 맛뎌 부텻긔 받ᄌᆞᆸ고라 ᄒᆞ고 願ᄒᆞ야 닐오ᄃᆡ

「願我後生常爲卿妻,好醜不離。」

내 後生애 長常 그딋 겨지비 ᄃᆞ외야 됴ᄒᆞᆫ 이리여 구즌 이리여 갈아 나디 마라지라 ᄒᆞ거늘

我爾時與汝要言:

내 그ᄢᅴ 그듸와 期約호ᄃᆡ

「欲爲我妻者當隨我意,在所布施不逆人心,

내 겨집곳 ᄃᆞ외오져 ᄒᆞ거든 내 ᄠᅳ들 조차 ᄒᆞ라 布施호ᄃᆡ ᄂᆞᄆᆡ ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 거스디 아니호리니

唯不以父母施耳。其餘施者,皆隨我意。」

오직 父母로 布施 아니ᄒᆞᆯ ᄯᆞᄅᆞ미라 녀나ᄆᆞᆫ 布施란 다 내 ᄠᅳ들 조차 ᄒᆞ라 호니

汝爾時答我言可。

그듸 그ᄢᅴ 對答호ᄃᆡ 그리 호리라 ᄒᆞ더니

今以兒布施,而反亂我善心耶?』

이제 와 엇뎨 내 됴ᄒᆞᆫ ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 어즈리시ᄂᆞ니

妃聞太子言,心意開解便識宿命,

妃子ㅣ 그 말 듣고 ᄆᆞᅀᆞ미 훤ᄒᆞ야 宿命을 ^ 아니라

「天王釋見太子布施如此,卽下試太子,知欲何求?

天帝釋이 太子ㅅ ᄆᆡᆨ 바도리라 ᄒᆞ야

化作婆羅門亦有十二醜,

귓것ᄀᆞ티 골업슨 婆羅門이 ᄃᆞ외야

到太子前而自說言:『常聞太子好喜布施,在所求索不逆人意,故來到此,願乞我妃。』

太子ᄭᅴ 와 妃子ᄅᆞᆯ 주쇼셔 ᄒᆞ야ᄂᆞᆯ

太子言:『善!妃可得耳。』

太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 됴ᄒᆡᇰ다

妃言:『今以我與人,誰當供養太子者也?』

妃子ㅣ 닐오ᄃᆡ 나ᄅᆞᆯ ᄂᆞᆷ 주시면 뉘 太子ᄅᆞᆯ 供養ᄒᆞᅀᆞᄫᆞ리ᅌᅵᆺ고

太子言:『今不以汝施者,何從得成無上平等度意?』

太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 이제 그듸ᄅᆞᆯ 아니 내면 어드리 無上平等度意ᄅᆞᆯ 일우료 ᄒᆞ고

太子以水澡婆羅門手,牽妃與之。

婆羅門ᄋᆡ 손 싯기고 妃子ᄅᆞᆯ 긋어 내야 맛됴ᄃᆡ

釋知太子了無悔心,

잠ᄭᅡᆫ도 뉘읏븐 ᄠᅳ디 업슬ᄊᆡ

諸天讚善、天地大動。

諸天이 讚嘆ᄒᆞ고 天地 ᄀᆞ자ᇰ 드러치더라

時婆羅門便將妃去,行至七步,尋將妃還以寄太子:

婆羅門이 妃子 더블오 닐굽 거르믈 ^ 내거렛다가 도로 와 太子ᄭᅴ 맛디고 닐오ᄃᆡ

『莫復與人也。』

ᄂᆞ외야 ᄂᆞᆷ 주디 마ᄅᆞ쇼셔

太子言:『何爲不取?

太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 엇뎨 아니 더브러 가시ᄂᆞ니

豈有惡乎?諸人婦中,是婦爲善。現國王子,其父唯有是一女耳。

겨지븨 中에ᄂᆞᆫ ᄆᆞᆺ 어딜오 國王 ᄒᆞᆫ ᄯᆞ리러니

是婦用我故,自投湯火,飲食麤惡而常不避,所爲精勤,面貌端正。

날 爲ᄒᆞ야 제 受苦ᄅᆞᆯ 에디 아니ᄒᆞ야 ᄒᆞ논 이리 精誠으로 브즈런ᄒᆞ며 야ᇰᄌᆡ 고ᄫᆞ니

卿今取去,我心乃喜。』

그듸 ᄃᆞ려 가면 내 깃구리ᇰ다

「婆羅門語太子言:『我非婆羅門,是天王釋,故來相試耳。欲願何等?』

婆羅門이 닐오ᄃᆡ 내 婆羅門이 아니라 天王釋이라니 부러 ᄆᆡᆨ 바ᄃᆞ라 오니 므슴 願을 ᄒᆞ시ᄂᆞᆫ고 ᄒᆞ고

卽復釋身,

즉재 帝釋의 모미 ᄃᆞ외어늘

端正殊妙。妃卽作禮,從索三願:

妃子ㅣ 즉재 禮數ᄒᆞ고 세 願을 求호ᄃᆡ

『一者、令婆羅門將我兩兒還賣本國中。

ᄒᆞ나ᄒᆞᆫ 婆羅門이 내 ^ 두 아기ᄅᆞᆯ ᄃᆞ려 믿나라해 도라가 ᄑᆞᆯ에 ᄒᆞ쇼셔

二者、令我兩兒不苦飢渴。

둘흔 내 두 아기ᄅᆞᆯ ᄇᆡ 골티 아니케 ᄒᆞ쇼셔

三者、令我及太子早得還國。』

세흔 나와 太子왜 어셔 도라가게 ᄒᆞ쇼셔

天王釋言:『當如所願。』

帝釋이 닐오ᄃᆡ 願다히 호리ᇰ다

太子言:『願令衆生皆得度脫,無復生老病死之苦。』

太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 衆生이 다 度脫ᄋᆞᆯ 得ᄒᆞ야 ᄂᆞ외야 生老病死ㅅ 受苦ㅣ 업게 코져 ᄒᆞ노ᅌᅵ다

天王釋言:『大哉所願,巍巍無上。

帝釋이 닐오ᄃᆡ 크실쎠 願이여 노파 우 업스샷다