월인석보 20권

  • 한문제목: 月印釋譜
  • 연대: 1459
  • 출판: 아세아문화사 영인본

太子ㅣ 布施ᄅᆞᆯ 너므 ᄒᆞ샤 나랏 庫ㅣ 나날 뷔여 가ᄂᆞ니

臣恐舉國及其妻子皆以與人。』

우리ᄂᆞᆫ 저호ᄃᆡ 나라히며 ^ ᄌᆞ걋 妻子息ᄋᆞᆯ 다 ᄂᆞᆷ 주실까 ᄒᆞ노ᅌᅵ다

王聞是語。益大不樂。 「王呼一臣而問之曰:

王이 드르시고 더욱 츠기 너기샤 ᄒᆞᆫ 臣下 블러 무르샤ᄃᆡ

『太子審持白象與怨家不?』

太子ㅣ 眞實로 白象ᄋᆞᆯ 내야 怨讎ㅅ 나라해 주니여

臣答王言:『實以與之。』

對答ᄒᆞᅀᆞᄫᅩᄃᆡ 眞實로 주시니ᅌᅵ다

王聞臣言乃更大驚,從床而墮悶不知人。

王이 드르시고 다시 놀라 平床애 ᄂᆞ려 디샤 ᄎᆞ림 몯ᄒᆞ야 겨시거ᄂᆞᆯ

以冷水灑之,良久乃穌。二萬夫人亦皆不樂。

ᄎᆞᆫ 믈로 ᄲᅳ려 오라거ᅀᅡ ᄭᆡ시니 二萬夫人도 다 츠기 너겨 ᄒᆞ더라

王與諸臣共議言:『當奈太子何?』

王이 臣下ᄃᆞᆯ콰 議論ᄒᆞ샤ᄃᆡ 太子ᄅᆞᆯ 엇뎨 ᄒᆞ료

中有一臣言:『以脚入象廄中者,當截其脚;

ᄒᆞᆫ 臣下ㅣ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 象 잇던 오ᄒᆡ야ᅌᅢ 바ᄅᆞᆯ 드려 드듸여든 바ᄅᆞᆯ 버히고

手牽象者,當截其手;

소ᄂᆞ로 象ᄋᆞᆯ 잇거^든 소ᄂᆞᆯ 버히고

眼視象者,當挑其眼。』

누느로 象ᄋᆞᆯ 보아ᄃᆞᆫ 누늘 ᄇᆞᆯ아 내쇼셔 ᄒᆞ며

或言:『當斷其頭。』

ᄯᅩ 머리ᄅᆞᆯ 버히쇼셔 ᄒᆞ리도 잇더니

王聞此語甚大愁憂,語諸臣言:

王이 ᄀᆞ자ᇰ 츠기 너기샤 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

『兒大好道憙布施人,奈何禁止拘閉之也。』

내 아ᄃᆞ리 道理 맛드러 布施ᄅᆞᆯ 즐겨 ᄒᆞ거니 어드리 禁止ᄒᆞ야 가도료

中有一大臣,嫌諸臣議不當爾也。王唯有是一子耳,甚愛重之。

그 中에 ᄒᆞᆫ 大臣이 너교ᄃᆡ 王이 다ᄆᆞᆫ ᄒᆞᆫ 아ᄃᆞᄅᆞᆯ 두겨시니

云何欲刑殘,乃生是心耶?

엇뎨 罪 줄 ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 내어뇨 ᄒᆞ야

大臣白王言:『臣亦不敢使大王禁止拘閉太子也,

王ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 나도 太子ᄅᆞᆯ 禁止ᄒᆞ야 가도시게 몯가니와

但逐令出國,置野田山中十二年許,當使慚愧。』 

오직 내티샤 뫼해다가 열두 ᄒᆡᄅᆞᆯ 두샤 붓그리게 ᄒᆞ쇼셔

王卽隨此大臣所言。卽遣使者召問太子。汝持白象與怨家不。

王이 그 말 드르샤 太子 블러 무르샤ᄃᆡ 네 怨讎ㅅ 나라해 白象ᄋᆞᆯ 준다?

太子白王。實以與之。

太子^ㅣ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 實로 주ᅌᅵ다

王問太子。汝今何故。持我白象以與怨家而不白我。

王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 네 엇뎨 날ᄃᆞ려 아니 니른다

太子白言。前已與王自有要令。諸所布施不逆人意。是以不白王耳。

太子ㅣ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 알ᄑᆡ 王과 期約ᄒᆞᅀᆞᄫᅩᄃᆡ 布施ᄅᆞᆯ ᄂᆞᄆᆡ ᄠᅳᆮ 거스디 말라 ᄒᆞ실ᄊᆡ 아니 ᄉᆞᆯᄫᅩᅌᅵ다

王言。前所要者自謂珍寶。白象何預。

王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 알ᄑᆡ 期約호ᄆᆞᆫ 보ᄇᆡᄅᆞᆯ 니ᄅᆞ디ᄫᅵ 白象ᄋᆞᆯ 조쳐 니르리여

太子報言。此皆是王之所有物。何得獨不在中耶。

太子ㅣ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 다 王 두겨신 거시어니 白象인ᄃᆞᆯ 그ᅌᅦ 아니 들리ᅌᅵᆺ가

王語太子。速出國去。徙汝著檀特山中十二年。

王이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ ᄲᆞᆯ리 나가라 너를 檀特山中에 옮겨 열두 ᄒᆡᄅᆞᆯ 두리라

太子白王言。不敢違戾大王敎令。

太子ㅣ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 니ᄅᆞ샨 마리ᅀᅡ 거스ᅀᆞᆸ디 아니호려니와

願復布施七日展我微心。乃出國去。

願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 엳닐웨ᄅᆞᆯ 布施ᄒᆞ야 죠고맛 ^ ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 펴고ᅀᅡ ■■■■■

王言。正坐。汝布施太劇空我國藏失我却敵之寶。故逐汝耳。

■■■■ᄅᆞ샤ᄃᆡ 네 布施 너■■■■■■ᄋᆞᆯ 뷔우며 내 盜賊 ■■■■■ᄅᆞᆯ 일훈 다ᄉᆞ로 ■■■■

不得復住布施七日。速疾出去不聽汝也。

어■■■■ 네 말 아니 드로리라

太子白王言。不敢違戾大王敎令。今我自有私財。願得布施盡之乃去。不敢復煩國家財寶。

太子■■■■ᄃᆡ 니ᄅᆞ샨 마리ᅀᅡ 거스ᅀᆞᆸ디 아니■■니와 내 아ᄅᆞᇝ 쳔랴ᅌᅵ 잇ᄂᆞ니 布■■ 다 ᄒᆞ고 니거지ᅌᅵ다

二萬夫人共詣王所。請留太子布施七日乃令出國。

二萬■■■이 王ᄭᅴ 모다 와 請ᄒᆞ■■■■太子ᄅᆞᆯ 닐웻 ᄉᆞᅀᅵ나 머■■■■■ 布施ᄒᆞ게 ᄒᆞ쇼셔

王卽聽之。太子便使左右普告四遠。其有欲得財物者。悉詣宮門隨所欲得。人有財物不可常保。會當壞散。四方人民皆來詣門。

王■■■■■ ᄒᆞ야시ᄂᆞᆯ 太子ㅣ 사■■■■■ 出令ᄒᆞ야 쳔랴ᇰ 얻고져 ■■■■ 오라 ᄒᆞ니 四方앳 百姓■■■ ^ 오나ᄂᆞᆯ

太子爲設飯食。施與珍寶恣意而去。

太子ㅣ 爲ᄒᆞ■■■■ᄀᆞᆯ오 쳔랴ᅌᆞᆯ 흐터 제 ᄆᆞᅀᆞᇝᄀᆞ자ᇰ ■■■게 ᄒᆞ니

七日財盡。貧者得富萬民歡樂

닐웨예 쳔랴ᇰ이 다■■■■■難ᄒᆞ니 가ᅀᆞ며러 萬民■■■■■더라

「太子語其妻疾起聽我言。大王今逐我著檀特山中十二年。

太子ㅣ 妃子■■■■ᄃᆡ ᄲᆞᆯ리 니러 내 말 드르라 ■■■■ 나ᄅᆞᆯ 내티샤 檀特山 中■■■ 두 ᄒᆡᄅᆞᆯ 가 이시라 ᄒᆞ시ᄂᆞ다

妃聞太子言愕然驚起白太子。有何過咎而王乃當至是乎。

妃■■ㅣ 놀라 니러 무로ᄃᆡ 므슴 罪■■■ 王이 이리ᄃᆞ록 ᄒᆞ시ᄂᆞ니ᅌᅵᆺ■

太子報言。用我布施太劇空虛國藏。

■■■子ㅣ 닐오ᄃᆡ 布施 너■■■■■藏이 뷔오

以健白象施與怨家。王及傍臣用是之故。恚共逐我耳。

怨讎ㅅ ■■■■■象 준 다ᄉᆞ로 王■■■■■ 모다 怒ᄒᆞ샤 내■■■■■

曼坻言。使國豐溢。願令大王及諸傍臣吏民大小富樂無極。

■■■^子ㅣ 닐오ᄃᆡ 나라■■■■■■■■王과 臣下ᄃᆞᆯ콰 百■■■■■■멸오 便安ᄒᆞ실■언■

但當努力共於山中勤求道耳。

■■■■ 가 브즈러니 道理 求■■■■

太子言。人在山中恐怖之處。致難爲心。虎狼猛獸大可畏也。

太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 사ᄅᆞ미 ■■■■면 므ᅀᅴ여ᄫᅳᆫ ᄯᅡ해 ᄆᆞᅀᆞᆷ 가죠미 ■■■니 버미며 일히며 모딘 쥬ᇰᄉᆡᅌᅵ ■■■ᅀᅴ여ᄫᅳ니라

汝慣憍樂何能忍是。

그듸ᄂᆞᆫ 憍慢■■■樂이 ᄇᆡ커니 어드리 이ᄅᆞᆯ ■■■■

汝在宮中衣卽細軟止則幃帳。飮食甘美恣口所欲。

그듸 宮中에 이셔 즘댜ᇰ■■■■ 보ᄃᆞ라ᄫᆞᆫ 옷 닙고 이ᄃᆞᆫ 飮■■■■ ᄭᆞ자ᇰ 먹더니

今在山中臥則草蓐。食則果蓏。汝何能樂是。

이제 뫼해 가면 ■■■■ 프ᅀᅥᇰ귀오 먹논 거시 나못 여르■■■듸 어드리 즐기시리

又多風雨雷電霧露。使人毛豎。寒則大寒熱則大熱。樹木之間不可依止。

ᄯᅩ ᄇᆞᄅᆞ■■■■ ^ 울에며 번게며 안개며 이스■■■■ᄫᅳ면 ᄀᆞ자ᇰ 칩고 더ᄫᅳ면 ᄀᆞ자ᇰ 덥■■■ 서리예 브터이슈ᇙ ᄃᆡ 업거늘■

加地有蒺蔾礫石毒蟲。汝何能忍是。

■■■ 돌무적과 쏘ᇙ 벌에 잇ᄂᆞᆫ ᄯᅡ해 ■■■■리 ᄎᆞᄆᆞ시리

曼坻言。我當用是細軟幃帳甘美飮食 {爲。|【宋】【元】【明】者爲何}而與太子別乎。

妃子ㅣ 닐■■■■ 飮食과 보ᄃᆞ라ᄫᆞᆫ 帳 ■■■■ 太子와 닫 이쇼리ᅌᅵᆺ고

我終不能相遠離也。會當與太子相隨去耳。

乃■■■내 서르 여희디 몯호리니 모로■■■子 좃ᄌᆞᄫᅡ 가리ᅌᅵ다

我但怙太子耳。太子者我之所天。

나ᄂᆞᆫ 다■■■子ᄅᆞᆯ 믿ᄌᆞᆸ고 사니노니

太子在國時布施四遠人。我常與太子共之。

太■■■■ 나라해 겨시ᇙ 제 ■■ 사ᄅᆞᆷ 布■■■■거시든 내 샤ᇰ녜 죳ᄌᆞᄫᅡ ᄒᆞ■■

今太子遠去。若有人來乞者我當應之云何。

■■■ 太子ㅣ 머리 니거시■■■■■■미 와 빌어든 므스■■■■■■■■^ᅌᅵᆺ고

我聞人來求太子時我當感死何疑。

사ᄅᆞ미 와 太■■■■■■■■든 드르면 내 다ᇰ다ᅌᅵ ■■■■■■■ᅌᅵ다

太子言。我好布施不逆人意。

太子 닐오ᄃᆡ ■■■■■施ᄅᆞᆯ 맛드러 ᄂᆞᄆᆡ ᄠᅳ들 거스■■■■노니

有人從我乞兒索女者。我則不能不與之。

아뫼어나 사ᄅᆞ미 내손■■■■息을 비러도 내 아니 주믈 몯ᄒᆞ■■

汝若不順我言。則亂我善心

■듸 ᄒᆞ다가 내 말옷 아니 從ᄒᆞ■■■ᄒᆞᆫ ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 흐리우리니

可不須去。

구틔여 ■■■도 ᄒᆞ리라

曼坻言。聽隨太子在所布施莫懈。世間布施未有如太子者也。

妃子ㅣ 닐오ᄃᆡ ■■■子 布施ᄒᆞ샨 야ᅌᆞ로 호■■■

太子言。汝能爾者甚大善

■太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 그듸 그리 ■■■■ 됴타

「太子與妃及其二子。共至母所辭別欲去。白其母言。願數諫大王。以正法治國。莫邪抂人民。

太子ㅣ 妃子와 ■■■ 아기 ᄃᆞ리고 어마니ᇝ긔 가 가노■■■대

母聞太子辭別如是卽感憿悲哀。語傍人言。

그 어마니미 몯내 슬허 겨■■■■^려 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ

我身如石心如剛鐵。

내 모ᄆᆞᆫ 돌 ᄀᆞᆮᄒᆞ■■■■ 쇠 ᄀᆞᆮᄒᆞ야

奉事大王未嘗有過。

大王ᄋᆞᆯ 셤기ᅀᆞ■■■만ᄒᆞᆫ 이리 업소니

今唯有一子而捨我去。

다ᄆᆞᆫ ᄒᆞᆫ 아ᄃᆞ■■■다가 나ᄅᆞᆯ ᄇᆞ리고 가ᄂᆞ니

我心何能不破裂而死耶。

내 ■■■■드리 ᄧᆡ야디여 죽디 아니ᄒᆞ■■

兒在腹中如樹木葉日夜長大。養子適大而捨我去。

■■息을 길어 ᄀᆞᆺ ᄌᆞ라 날 ᄇᆞ리■■■■

諸夫人皆當快。

녀느 夫人ᄃᆞᆯ히 다 나ᄅᆞᆯ ᄃᆞᆫ■■■

我王不復敬我。

王도 ᄂᆞ외야 나ᄅᆞᆯ 고마티 아■■■리로다

天不違我願者。使我子速來還國耳。

하ᄂᆞᆯ하 내 아ᄃᆞ리 어셔 ■■■게 ᄒᆞ쇼셔

太子與妃及其二子。俱爲父母作禮。於是而去

太子ㅣ 妃■■■■야 두 아기내 ᄃᆞ리고 父母■■■■數ᄒᆞᅀᆞᆸ고 나가더니

「二萬夫人以眞珠各一貫以與太子。四千大臣作七寶華奉上太子。

■■■■■人이 各各 眞■■■■■■ 내야 太子ᄅᆞᆯ ■■■■■■■■^臣이 各■■■■■■■■■■ 太子ᄅᆞᆯ 주어늘

太子從中宮北出城門。悉以七寶珠華。布施四遠人民卽時皆盡。

太子■■■■■녁 城門을 나 그 구슬■■■■■재 다 布施ᄒᆞ니

吏民大小數千萬人。共送太子者皆竊議言。

그저긔■■■■근 吏民 數千萬■■■ 太子 보내라 갯더니 서르 슉■■■ 議論호ᄃᆡ

太子善人是國之神。父母何能逐是珍寶之子乎。觀者皆共惜之。

이런 보ᄇᆡ옛 아ᄃᆞᆯ■■■실쎠 ᄒᆞ더라

太子於城外樹下坐。辭謝來送者。可從此而還。吏民大小垂淚而歸。 

太子ㅣ ᄒᆞᆫ 나■■■ 안자 그 吏民ᄃᆞᆯᄒᆞᆯ ᅀᅵᆫᄉᆞ■■■■ 보내더니 다 울며 도라오니■

太子與妃二子共載自御而去。前行已遠止息樹下。

■■■子ㅣ 妃子와 두 아기내 ■■■■ 술위예 어울 타 제 모라 가더니 ■■■리 가 나모 아래 쉬어늘

有婆羅門來乞馬。太子卽卸車以馬與之。

ᄒᆞᆫ 婆■■■門이 와 술위 메ᅇᅲᆫ ᄆᆞᄅᆞᆯ 비러늘 太^子ㅣ 즉재 글어 내야 주고

以二子著車上妃於後推。自入轅中步挽而去。

두 ■■■■위예 여ᇇ고 妃子ㅣ 뒤헤셔 ■■■ 太子ㅣ 轅中에 드러 그ᇫ어 가더니

없음

轅은 술위 알ᄑᆡᆺ 고ᄇᆞᆫ 남기니 머ᇰ에 기ᄂᆞᆫ 거시라

適復前行。復逢婆羅門來乞車。太子卽以車與之。

ᄯᅩ ᄒᆞᆫ 婆羅門ᄋᆞᆯ 맛나니 ■■■ 빌어늘 太子ㅣ 즉재 술위■■■

適復前行。復{逢|【宋】【元】【明】有}婆羅門來乞。

가ᄂᆞᆫ ᄆᆞᄃᆡ예 ᄯᅩ ᄒᆞᆫ 婆羅門■■■나니 아모 거시나 도라 ᄒᆞ야 ■■■

太子言。我不與卿有所愛惜也。我財物皆盡。

■太子ㅣ 닐오ᄃᆡ 내 그딋■■■■■시ᅀᅡ 업가니와 내 財物 ■■■■■

婆羅門言。無財物者與我身上衣。

婆羅門이 닐오■■■■■■ 업거든 오ᄉᆞᆯ 바사 ■■■

太子卽解寶衣與之。更著一故衣。

■■■■■ ^ 즉재 보ᄇᆡ옛 오ᄉᆞᆯ ■■■■■■■■ 니버

適復前行。復逢婆羅門來乞。

가ᄂᆞᆫ ᄆᆞᄃᆡ예 ᄯᅩ ᄒᆞᆫ ■■■■■■이 와 빌어늘

太子以妃衣服與之。

太子ㅣ ■■■■■ 오ᄉᆞᆯ 밧겨 주고

轉復前行。復逢婆羅門來乞。太子以兩兒衣服與之。

가ᄂᆞᆫ ᄆᆞᄃᆡ예 ■■■■羅門이 와 빌어ᄂᆞᆯ 두 아■■■■겨 주니라

太子布施車馬錢財衣被了盡。初無悔心大如毛髮。

太子ㅣ 술위와 ■■■랴ᇰ과 옷과 다 내야 주고도 뉘읏■■■미 터럭마도 업더니

太子自負其男妃負其女步行而去。

太子ㅣ ■■ 업고 妃子ㅣ ᄯᆞᆯ 업고 거러 ■■

太子與妃及其二子。和顏歡喜相隨入山

太子와 妃子와 두 아■■■■ 우ᅀᅳ며 락닥ᄒᆞ야 뫼ᄒᆞ로 드■■■■

「檀特山去葉波國六千餘里。

檀特山이 葉波國■■ 머루미 六千里 남더니

去國遂遠。行在空澤中大苦飢渴。

■■■긔 머리 가 뷘 즌퍼리예 드니 ᄇᆡ ■■■ ^ 목 ᄆᆞᆯ라 셜ᄫᅥ ᄒᆞ거늘

忉利天王釋卽於壙澤中。化作城郭

忉利天王 帝釋이 먼 드릇 즌퍼리예 ■■ᄉᆞᆯ ᄆᆡᇰᄀᆞ니

市里街巷伎樂衣服飮食。

져재며 ᄆᆞᅀᆞᆯ히며 푸ᇰ■■■시며 飮食이며 ᄀᆞ초 잇더■

城中有人出迎太子。便可於此留止飮食以相娛樂。

■■ᄅᆞ미 太子ᄅᆞᆯ 마자 닐오■■■■므러셔 飮食ᄒᆞ샤 즐거■■■■셔

妃語太子。行道甚極可暇止此不。

妃子ㅣ 太子ᄭᅴ 닐■■■히 하 ᄀᆞᆺᄇᆞ니 져근덛 머므사ᅌᅵ다