重刊老乞大諺解 上
小廝你可拿了椀楪與瓦罐回家去
아ᄒᆡ아 네 사발 졉시와 탕관 가져 집의 도라 가라
生受你了
너ᄅᆞᆯ 슈고 시겨다
你別恠
네 허믈 말라
你看這箇時候却又將晚了
네 보라 이 ᄯᅢ ᄯᅩ 쟝ᄎᆞᆺ 느젓고
這裏到夏店
예셔 夏店 가기
還有十里來地
도로혀 十里 ᄯᅡ히 이시니
到不得了
가지 못ᄒᆞᆯ ᄭᅥ시니
就徃路北那人家
곳 길 北녁 져 人家에 가
尋箇睡覺處罷
잘 곳을 엇쟈
那般着
그러면
咱們去罷
우리 가쟈
若都去
만일 다 가면
那人家見了人多
져 人家ㅣ 사ᄅᆞᆷ 만흐믈
恐怕不肯教宿
보면 즐겨 재오지 아닐ᄭᅡ 저프니
着兩箇看行李
둘로 ᄒᆞ여 行李ᄅᆞᆯ 보게 ᄒᆞ고
我兩箇先問去
우리 둘히 몬져 므르라 가쟈
主人家拜了
主人아 절ᄒᆞ노라
我們是行路的客人
우리ᄂᆞᆫ 이 길 ᄃᆞᆫ니ᄂᆞᆫ 니그ᄂᆡ라
今日天晚了
오ᄂᆞᆯ 하ᄂᆞᆯ이 느저시니
要借你房子
네 집을 비러
做箇宿處
잘 ᄯᅴ ᄒᆞ여지라
我房子窄沒處下
내 집이 좁아 브리올 ᄯᅴ 업스니
你別處尋宿去罷
네 다ᄅᆞᆫ ᄃᆡ 잘 ᄯᅴ 어드라 가라
你這般大人家
네 이리 큰 人家에
量我兩三箇人
혜아리건대 우리 두세 사ᄅᆞᆷ을
却怎麼說房窄下不得
ᄯᅩ 엇지 집이 좁아 브리오지 못ᄒᆞ리라 니ᄅᆞᄂᆞ뇨
你那好炕
네 져 죠흔 방에
不教我宿也罷
우리로 ᄒᆞ여 재오지 아니믄 무던ᄒᆞ거니와
就這大門旁邊車房裏
곳 이 大門 겻 술위ㅅ 방에
教我宿一夜如何
우리로 ᄒᆞ여 ᄒᆞᄅᆞᆺ 밤 재오미 엇더ᄒᆞ뇨
我不是不要教你宿
내 너ᄅᆞᆯ 재오지 아니려 ᄒᆞᄂᆞᆫ 거시 아니라
近來官司排門稽查
요ᄉᆞ이 구의에셔 門마다 ᄉᆞᆲ힘으로
都不敢留面生人徃宿
다 敢히 ᄂᆞᆺ선 사ᄅᆞᆷ을 머므러 재오지 못ᄒᆞᄂᆞ니
我知他你是那裏來的客人
내 모로리로다 너ᄂᆞᆫ 이 어ᄃᆡ로셔 온 나그ᄂᆡᆫ지
向來又不曾相識
이젼에 ᄯᅩ 일즉 서로 아지 못ᄒᆞ니
怎知道你們是好人歹人
엇지 너희들이 이 죠흔 사ᄅᆞᆷ 사오나온 사ᄅᆞᆷ인 줄을 아라
敢容留你們徃呢
敢히 너희ᄅᆞᆯ 용납ᄒᆞ여 머무르리오
主人家
主人아
我不是歹人
나ᄂᆞᆫ 이 사오나온 사ᄅᆞᆷ이 아니라
我們在遼東城裏
우리 遼東ㅅ 城 안ᄒᆡ 이셔 사ᄂᆞ니
現帶得印信路引在此
번드시 印信 잇ᄂᆞᆫ 路引을 가져 여긔 잇노라
你們在遼東城裏那裏住
너희 遼東ㅅ 城 안 어ᄃᆡ셔 사ᄂᆞᆫ다
我在遼東城裏閣北街東住
내 遼東ㅅ 城 안 閣으로 北녁 거리 東녁희셔 사노라
離閣有多少近遠
閣에셔 ᄠᅳᆷ이 언머나 머뇨
離閣有一百多步
閣에셔 ᄠᅳᆷ이 一百步 남즉ᄒᆞ니
北巷大街開的雜貨鋪便是
北녁골 큰 거리에 연 雜貨鋪ㅣ 곳이라
那雜貨鋪是你的麽
져 雜貨鋪ㅣ 이 네 것가
近南隔着两家人家
南녁 마작 두 집 人家ᄅᆞᆯ 즈음ᄒᆞ여
有箇酒店
ᄒᆞᆫ 酒店이 이시니
是我舊相識
이 내 녜 서로 아ᄂᆞᆫ이라
你認得他麼
네 져ᄅᆞᆯ 아^ᄂᆞᆫ다
那箇是劉清甫酒館
져ᄂᆞᆫ 이 劉淸甫의 酒舘이라
是我街坊
이 우리 이웃이니
怎麼不認的
엇지 모로리오
雖然這般說
비록 이리 니ᄅᆞ나
房子實在窄小
집이 實로 좁으니
住不得
머무지 못ᄒᆞ리라
你見愛我罷
네 나ᄅᆞᆯ ᄉᆞ랑ᄒᆞ라
你是有見識人
너ᄂᆞᆫ 이 見識 잇ᄂᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ이라
這時候
이 ᄯᅢ에
天已晚了
하ᄂᆞᆯ이 이믜 느저시니
教我那裏尋宿處趨
날로 ᄒᆞ여 어ᄃᆡ 잘 ᄯᅴ 어드라 가라 ᄒᆞᄂᆞ뇨
你別推托
네 推托지 말고
容我宿一夜罷
우리ᄅᆞᆯ ᄒᆞᄅᆞᆺ 밤 자게 ᄒᆞ라
這客人怎麼這般歪纏
이 나그ᄂᆡ 엇디 이리 짓궤ᄂᆞ뇨
如今官府稽查好生嚴謹
이제 구의 ᄉᆞᆯ피기ᄅᆞᆯ ᄀᆞ장 嚴謹히 ᄒᆞ여
省會人家
人家에 지위ᄒᆞ여
不教住下面生歹人
ᄂᆞᆺ선 사오나온 사ᄅᆞᆷ을 머무로지 못ᄒᆞ게 ᄒᆞ여시니
你雖說是遼東人
네 비록 니ᄅᆞ되 이 遼東ㅅ 사ᄅᆞᆷ이라 ᄒᆞ나
我不敢保你的來歷
내 敢히 네 來歷을 밋지 못ᄒᆞ고
况你這幾箇火伴的模㨾
ᄒᆞ믈며 네 이 여러 벗의 模㨾이
又不是漢人
ᄯᅩ 이 漢ㅅ 사ᄅᆞᆷ도 아니오
又不像撻子
ᄯᅩ 撻子도 ᄀᆞᆺ지 아니ᄒᆞ니
不知是甚麼人
아지 못게라 이 엇던 사ᄅᆞᆷ인지
我怎敢留你宿
내 엇지 敢히 너ᄅᆞᆯ 머무러 재오리오
你不知道
네 아지 못ᄒᆞᆫ다
新近这裏
요ᄉᆞ이 여긔
有一箇人家
ᄒᆞᆫ 人家ㅣ 이셔
只為教幾箇客人住下
그저 여러 나그ᄂᆡ로 ᄒᆞ여 머므럿더니
那客人去了後頭
그 나그ᄂᆡ 간 후에
事發了
일이 나니
誰知道那人是撻子人家逃走出來的
뉘 그 사ᄅᆞᆷ이 이 撻子ㅅ 사ᄅᆞᆷ으로 도망ᄒᆞ여 나오닌 줄을 아라시리오
因此就連累他犯官司
이러므로 곳 져ᄅᆞᆯ 連累ᄒᆞ여 구의ᄅᆞᆯ 犯ᄒᆞ여
現今教他跟尋那逃走的人
시방 져로ᄒᆞ여 그 도망ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ을 츄심ᄒᆞᄂᆞ니
你看似這般帶累人家
네 보라 이러ᄐᆞ시 人家ᄅᆞᆯ 버무리니
我怎敢留你宿
내 엇지 敢히 너ᄅᆞᆯ 머무러 재오리오
主人家
主人아
你說那裏話
네 어딋 말을 니ᄅᆞᄂᆞᆫ다
好人歹人怎麼不認的
죠흔 사ᄅᆞᆷ 사오나온 사ᄅᆞᆷ을 엇지 아지 못ᄒᆞ리오
這幾箇火伴
이 여러 벗이
他是朝鮮人
져ᄂᆞᆫ 이 趙鮮ㅅ 사ᄅᆞᆷ이라
從朝鮮地方來
趙鮮ㅅ ᄯᅡ흐로 ^ 조차 와시니
他那裏口子渡江處
저희 져긔 어귀 江 건ᄂᆞᄂᆞᆫ 곳에
有官把守着
관가 把守ㅣ 이셔
比咱們這裏一般嚴緊
우리 여긔 比컨대 ᄒᆞᆫ가지로 嚴緊ᄒᆞ여
先驗了文引
몬져 글월을 수험ᄒᆞ고
又仔細的盤問
ᄯᅩ 仔細히 盤問ᄒᆞ고야
纔放過來
ᄀᆞᆺ 노혀 와시니
他們若是歹人
져들이 만일 이 사오나온 사ᄅᆞᆷ이오