重刊老乞大諺解 上

  • 연대: 1795
  • 저자: 이수 등
  • 출처: 重刊老乞大諺解 上
  • 출판: 서울대학교 규장각 영인본
  • 최종수정: 2015-01-01

져 우믈ㅅᄀᆞ에

柳罐井繩都有

드레와 줄이 다 잇ᄂᆞ니라

我又要囑咐你些話

내 ᄯᅩ 네게 져기 말을 당부ᄒᆞ쟈

那柳罐不沉水

져 드레 믈에 ᄌᆞᆷ기지 아니ᄒᆞ니

你不會擺

네 뒤치기 아지 못ᄒᆞ거든

柳罐上絟着一塊塼頭纔好

드레에 ᄒᆞᆫ 덩이 벽을 ᄆᆡ면 맛치 죠흐니라

這麽的

이러면

我自會的

나도 아ᄂᆞ니

不要你敎

네 ᄀᆞᄅᆞ치지 말라

咱們輪着起來

우리 돌려 니러

好勤喂馬

ᄀᆞ장 브즈러니 ᄆᆞᆯ 먹이쟈

常言道

常言에 니ᄅᆞ되

人不得橫財不富

사ᄅᆞᆷ이 橫財ᄅᆞᆯ 엇지 못ᄒᆞ면 가ᄋᆞᆷ여지 못ᄒᆞ고

馬不得夜草不肥

ᄆᆞᆯ이 夜草를 엇지 못ᄒᆞ면 ᄉᆞᆯ지지 못ᄒᆞᆫ다 ᄒᆞ니

你別槽兒裏多饋他到天明

네 귀유에 만히 주어 ᄇᆞᆰ으매 다ᄃᆞᆺ게 말고

咱們先拌些草

우리 몬져 져기 여믈 버무려

馬喫一會再去飮水

ᄆᆞᆯ이 ᄒᆞᆫ 지위 먹거든 ᄯᅩ 가 믈 먹이쟈

盛草的筐也沒有

여믈 담을 광주리도 업스니

拿甚麽盛草去

므어ᄉᆡ 여믈 담아 가리오

旣沒有筐

이믜 광주리 업거든

且把衣襟抱些草去

아직 옷쟈락에 져기 여믈을 안아 가라

我取料水去

나ᄂᆞᆫ 콩믈을 가져가마

這主人家好不整齊

이 主人이 ᄀᆞ장 整齊치 못ᄒᆞ다

連攪料棒也沒有一箇

콩 버무릴 막대조차 ᄯᅩ ᄒᆞ나히 업다

快拿咱們的拄杖來攪料

ᄲᆞᆯ리 우리 집허 온 막대 가져다가 콩 버무리라

且到房裏去

아직 房에 가

一會等着馬喫了這草

ᄒᆞᆫ 지위 ᄆᆞᆯ이 이 여믈 먹기ᄅᆞᆯ 기ᄃᆞ려

好拉他飮水去

져ᄅᆞᆯ 잇그러 믈 먹이라 가미 죠타

這馬喫了草也

이 ᄆᆞᆯ이 여믈 먹어다

飮水去罷

믈 먹이라 가쟈

咱們都去了麽

우리 다 가면

這房子敎誰看守着

이 집을 눌로 ᄒᆞ여 보게 ᄒᆞ리오

留一箇看房子

ᄒᆞ나흘 머무러 집을 보게 ᄒᆞ고

着兩箇拉馬去罷

둘로 ᄒᆞ여 ᄆᆞᆯ 잇그러 가쟈

怕甚麽事?

므슴 일 저프리오

這店門都關上了

이 店門을 다 다드면

還怕有誰進來?

도로혀 뉘 드러올ᄭᅡ 저프리오

伱別那般說

네 그리 니ᄅᆞ지 말라

小心的好

조심홈이 죠흐니라

常言道

常言에 니ᄅᆞ되

常防賊心

덧덧이 도적 ᄆᆞᄋᆞᆷ을 막고

莫偷他物

ᄂᆞᆷ의 것 도적질 말라 ᄒᆞ니

依我的話

내 말대로

必要留一箇看房子纔是

반ᄃᆞ시 ᄒᆞ나흘 머무러 집을 보게 홈이 맛치 올타

旣是這麽

이믜 이러면

咱們留誰看房子?

우리 누ᄅᆞᆯ 머무러 집을 보게 ᄒᆞ리오

伱三箇裏頭

너희 셋 즁에

着這箇老秊的看着罷

이 늙은이로 ᄒᆞ여 보게 ᄒᆞ쟈

自古道

녜브터 니ᄅᆞ되

三人同行少的苦

세 사ᄅᆞᆷ이 ᄒᆞᆫ가지로 가매 졈은이 슈고ᄒᆞᆫ다 ᄒᆞ니

我們三箇人去罷

우리 세 사ᄅᆞᆷ이 가쟈

這衚衕窄

이 골이 좁으니

牽了馬多過不去

만흔 ᄆᆞᆯ을 잇글면 지나가지 못ᄒᆞᆯ ᄭᅥ시니

咱們做兩回牽罷

우리 두 즈레에 잇그쟈

那麽着

그러면

伱慣會打水

네 믈깃기 닉이 아ᄂᆞᆫ다

我不會打水

내 믈깃기 아지 못ᄒᆞ니

伱打水去

네 믈 길라 가라

我兩箇牽馬去

우리 둘히 ᄆᆞᆯ 잇그러 가마

那麽着

그러면

我打水去

내 믈 길라 가니

伱拉馬來

네 ᄆᆞᆯ 잇그러 오라

這槽裏 我纔剛打兩洒子水

이 귀유에 내 ᄀᆞᆺ 두 드레 믈을 기러시니

可勾馬喫麽

ᄆᆞᆯ 먹기 넉넉ᄒᆞ랴

這水小

이 믈이 젹으니

再打一洒子

ᄯᅩ ᄒᆞᆫ 드레를 길으라

拿洒子來

드레 가져 오라

我也學打打看

나도 깃기ᄅᆞᆯ ᄇᆡ화 기러 보쟈

這洒子是不沉水,

이 드레 믈에 ᄌᆞᆷ기지 아니ᄒᆞ니

怎麽得滿盛了水?

엇지ᄒᆞ여 ^ 믈을 ᄀᆞ득 ᄠᅳ리오

我敎與伱

내 너ᄅᆞᆯ ᄀᆞᄅᆞ치마

把柳罐提起來

드레ᄅᆞᆯ다가 드러

離水面擺倒

믈 우희 ᄠᅴ워 배쳐 것구로쳐

撞下水去

믈에 맛바다 ᄂᆞ려가면

就能滿盛了水了

곳 能히 믈이 ᄀᆞ득 ᄠᅳ이ᄂᆞᆫ이라

果眞的麽

과연 진실로야

向來常見人打水

져 적의 건ᄂᆡ 사ᄅᆞᆷ의 믈깃기ᄅᆞᆯ 보아시되

從不曾試

일즉 시험치 못ᄒᆞ엿더니

今日却會了

오ᄂᆞᆯ ᄯᅩ 알괘라

你們朝鮮地方

너희 朝鮮ㅅ ᄯᅡᄒᆡ

有井沒有

우믈이 잇ᄂᆞ냐 업ᄂᆞ냐

怎不會打水

엇지 믈깃기ᄅᆞᆯ 아지 못ᄒᆞᄂᆞ뇨

我那裏井

우리 져긔 우믈은

不似這般

이 ᄀᆞᆺ지 아니ᄒᆞ니

這井是磚砌的

이 우믈은 이 벽으로 무은 거시라

狠小有二丈深

ᄀᆞ장 젹어야 二丈 깁희 잇거니와

我那裏井

우리 져긔 우믈은

都是石頭壘的

다 이 돌로 무은 거시라

狠深的沒有一丈

ᄀᆞ장 깁흐니도 一丈이 업서

不過七八尺深

七八尺 깁희에 지나지 못ᄒᆞᄂᆞ니라

我那裏男人不打水

우리 져긔 ᄉᆞ나희 믈 깃지 아니ᄒᆞ고

都是女人們打水

다 이 계집들이 믈 깃ᄂᆞ니

把箇銅盔放在頭上頂水

동회ᄅᆞᆯ다가 마리에 노하 믈을 이되

各自帶箇打水的瓢

각각 믈 깃ᄂᆞᆫ 박을 가지고

瓢兒絟着一條細繩子

박에 ᄒᆞᆫ 오리 ᄀᆞᄂᆞᆫ 노흘 ᄆᆡ여

却與這裏的井繩洒子一般取水

ᄯᅩ 여긔 줄드레와 ᄒᆞᆫ가지로 믈 깃고

原來沒有男人拿匾担挑水的規矩

본ᄃᆡ ᄉᆞ나희 변대ᄅᆞᆯ 가져 믈 깃ᄂᆞᆫ 법이 업ᄂᆞᆫ이라

爲甚麽那般打水

므슴ᄒᆞ라 져리 믈 깃ᄂᆞ뇨

我却不理會

내 ᄯᅩ 아지 못ᄒᆞ리로다

我們只道

우리 그저 니ᄅᆞ되