월인석보 25권

  • 한문제목: 月印釋譜
  • 연대: 1459
  • 출판: 보림사 디지털

뎌 세 比丘ㅣ 다 와 ^ 내게 절ᄒᆞ고 ᄒᆞ녁 面에 住ᄒᆞ야 즉재 내게 닐오ᄃᆡ

拘留孫佛般涅槃時。付我安陀會尼師檀及缽袋。令我住此塔中。

拘留孫佛 般涅槃時예 나ᄅᆞᆯ 安陁會와 尼師檀과 鉢袋ᄅᆞᆯ 맛디샤 나ᄅᆞᆯ 이 塔中에 住호ᄃᆡ 婁至佛에 니르러ᅀᅡ 처ᅀᅥᆷ 涅槃애 들라 ᄒᆞ시니ᅌᅵ다

乃至婁至佛。令我始入涅槃。迦葉佛又付我四牙。牟尼佛施我少爪髮。並置塔中。

迦葉佛이 ᄯᅩ 내게 四牙ᄅᆞᆯ 付囑ᄒᆞ시니 牟尼佛도 내게 죠고맛 爪髮ᄋᆞᆯ 施ᄒᆞ샤 塔中에 조쳐 뒷ᄉᆞᆸ다가

世尊涅槃後從塔中出於此閻浮提乃至大千界。處處流布衣塔鎮後遺法也。

世尊 涅槃 後에 塔中으로셔 내야 이 閻浮提와 大千界예 니르리 곧고대 衣塔ᄋᆞᆯ 流布ᄒᆞ야 後ㅅ 遺法^을 鎭호리ᅌᅵ다

鉢多羅ᄂᆞᆫ 應器라 혼 마리니 法에 마ᄌᆞᆫ 그르시니 體와 色과 量과 다 모로매 法에 마조ᇙ디니 體ᄂᆞᆫ 大槩ㅣ 둘히니 ᄒᆞᆰ과 鐵왜라

비츤 그ᅀᅳ려 黑赤色ᄋᆞᆯ ᄆᆡᇰᄀᆞᆯ어나 시혹 孔雀ᄋᆡ 목 비치어나 鴿色이어나 ᄆᆡᇰᄀᆞᆯ라

鴿ᄋᆞᆫ 뎌도리라

量ᄋᆞᆫ 크니ᄂᆞᆫ 서마ᄅᆞᆯ 받고 [周ㅅ 말론 서말이오 唐ㅅ 말론 ᄒᆞᆫ 마리라] 져그닌 말 아오ᄃᆞᆯ 받ᄂᆞ니 [唐ㅅ 말론 닷되라] 中品은 아로ᇙ디니라

十誦애 닐오ᄃᆡ 鉢ᄋᆞᆫ 恒沙 諸佛ㅅ 보라미라

善見에 닐오ᄃᆡ 三乘聖人이 다 디새 바리ᄅᆞᆯ 자ᄇᆞ시ᄂᆞ니라

五分律中에 나모 바리ᄅᆞᆯ ᄡᅳ면 偸蘭罪ᄅᆞᆯ 犯ᄒᆞ리라

偸蘭은 크다 혼 마리오 遮ᄂᆞᆫ 善道ᄅᆞᆯ 막다 혼 마리니

偸蘭遮罪ᄂᆞᆫ 噑呌地獄애 ᄠᅥ러디여 兜率天 목수므^로 四千歲리니

人間 數론 五十億六十千歲리니 人間 四百年이 하ᄂᆞᆳ ᄒᆞᆫ 밤나지라

噑呌ᄂᆞᆫ 우를씨라

僧祇예 닐오ᄃᆡ 外道ᄋᆡ 보라미며 ᄠᆡ 무들ᄊᆡ니라

尼師檀은 坐具ㅣ라 혼 마리라

四分律에 기리ᄂᆞᆫ 부텻 二榤手ㅣ오 [부텻 一榤手ㅣ 周尺 二尺이니 二榤手ᄂᆞᆫ 四尺이라] ^ 너븨ᄂᆞᆫ 一榤手 半이니 이 本來ㅅ 法이라

律에 닐오ᄃᆡ 迦留陁夷 모미 커 모ᄌᆞ래 안자 부텻긔 ᄉᆞᆯᄫᆞᆫ대 너븨와 기리와 各各 半榤手ᄅᆞᆯ 더으라 ᄒᆞ시니라

戒䟽애 닐오ᄃᆡ 더으샤ᄆᆞᆫ 緣을 ᄆᆡᇰᄀᆞᄅᆞ시니 本來ㅅ 法을 從ᄒᆞ고 그 밧긔 各別히 더으라

그러나 迦留ㅣ 至極쿠ᄃᆡ 半榤手ᄲᅮᆫ 더으시니 이젯 사ᄅᆞ미 젹거니 모ᄌᆞ래 안조ᇙ 주리 이시리여

鈔애 닐오ᄃᆡ 法다ᄫᅵ 지ᅀᅳᇙ 사ᄅᆞᄆᆞᆫ 처ᅀᅥᇝ 法에 마초아 그처 緣을 둘우ᇙ디니 ᄒᆞ다가 안ᄌᆞᇙ 제 무루피 ᄯᅡ해 가거ᄃᆞᆫ 더으^샨 法을 브터 ᄒᆞᆫ 머리 ᄒᆞᆫ 겨테 브티라

後에 天人이 祖師ᄃᆞ려 닐오ᄃᆡ 비록 네 ᄀᆞᅀᅢ 둘어 다 브텨도 외디 아니ᄒᆞ리라

비ᄎᆞᆫ 袈裟ㅣ ᄀᆞᆮᄒᆞ니라

十誦애 새ᄂᆞᆫ 두 겨비오 ᄂᆞᆯᄀᆞ닌 네 겨비니 ᄒᆞ오ᄌᆞᆯ 말라

鼻奈耶애 닐오ᄃᆡ 緣을 두르라

五分律에 모로매 四角을 브티라

四分律에 새 짓고 모로매 ᄂᆞᆯ근 거스로 縱廣 一榤手ᄅᆞᆯ 브티라

方 二尺이라

漉水囊은 므레 거리ᄂᆞᆫ ᄂᆞᄆᆞ치라

四分律에 漉袋 업시 ^ 半 由旬을 녀디 말라

袋ᄂᆞᆫ 囊이라

업거든 僧伽梨ㅅ 귀로 거리라

薩婆多애 닐오ᄃᆡ 住處ᄅᆞᆯ ᄆᆡᇰᄀᆞ로리라 호ᇙ딘댄 몬져 므레 벌에 잇ᄂᆞᆫ가 보ᄃᆡ 잇거든 다ᄅᆞᆫ 우므를 ᄆᆡᇰᄀᆞ로리니 ᄉᆞᆫᄌᆡ 잇거든 ᄇᆞ리고 가라

그러나 므리며 무티며 虛空界 다 有情의 브튼 ᄯᅡ히니 律中에 鹿囊애 ᄯᅮᇙᇙ 것과 肉眼ᄋᆡ 보ᄆᆞᆯ 브터 디니며 犯호ᄆᆞᆯ 論ᄒᆞᆯ ᄯᆞᄅᆞ미라

第二祖阿難。後阿闍世王白言。

二祖 阿難 ^ 尊者ᄭᅴ 阿闍世王이 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

如來迦葉尊勝二師皆已涅槃。而我多故悉不能睹。

如來와 迦葉과 二師ㅣ ᄒᆞ마 다 涅槃커시ᄂᆞᆯ 내 緣故ㅣ 하 다 몯 보ᅀᆞᄫᅩ니 尊者ㅣ 涅槃ᄒᆞ시ᇙ 제 願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 니ᄅᆞ쇼셔

乃詣王宮告之曰。門者曰。王寢不可以聞。

後에 阿難 尊者ㅣ 王宮에 니거늘 門 자븐 사ᄅᆞ미 닐오^ᄃᆡ 王이 자실ᄊᆡ 몯 엳ᄌᆞᄫᆞ리로소ᅌᅵ다

時阿闍世王夢中見一寶蓋。七寶嚴飾千萬億衆圍繞瞻仰。俄而風雨暴至吹折其柄。珍寶瓔珞悉墜於地。心甚驚異。既寤。

王이 ᄭᅮ메 七寶盖예 千萬億 衆이 圍繞ᄒᆞ야 울워렛거ᄂᆞᆯ ᄇᆞᄅᆞᆷ비 텨 ᄌᆞᆯ이 것거 디여 보ᄇᆡ 瓔珞이 ᄯᅡ해 다 ᄠᅥ러디거늘 놀라 ᄭᆡᄃᆞᄅᆞ니

門者具白上事王聞語已。失聲號慟哀感天地。卽至毘舍離城。見阿難在常河中流跏趺而坐。

門 자ᄇᆞᆫ 사ᄅᆞ미 ᄉᆞᆯᄫᅡᄂᆞᆯ 王이 목노하 울오 毗舍離城^에 가니 尊者ㅣ 恒河ㅅ 가온ᄃᆡ 結加趺坐ᄒᆞ얫거ᄂᆞᆯ

王乃作禮而說偈言。 稽首三界尊  棄我而至此 暫憑悲願力  且莫般涅槃

王이 절ᄒᆞ고 偈ᄅᆞᆯ 닐오ᄃᆡ 三界尊ᄭᅴ 머리 좃ᄉᆞᆸ노니 悲願力으로 涅槃 마ᄅᆞ쇼셔

時毘舍離王亦在河側。復說偈言。

毗舍離王이 ᄯᅩ 河ㅅ ᄀᆞᅀᅢ 이셔 偈ᄅᆞᆯ 닐오ᄃᆡ

 尊者一何速  而歸寂滅場

尊者ㅣ 엇뎨 ᄲᆞᆯ리 寂滅^場애 가시ᄂᆞ니ᅌᅵᆺ고

 願住須臾間  而受於供養

願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 져근덛 住ᄒᆞ샤 供養ᄋᆞᆯ 바ᄃᆞ쇼셔

爾時阿難見二國王咸來勸請。乃說偈言。

尊者ㅣ 二國王이 다 와 勸請ᄒᆞᄂᆞᆫ ᄃᆞᆯ 보고 偈ᄅᆞᆯ 닐오ᄃᆡ

 二王善嚴住  勿爲苦悲戀

二王이 이대 嚴住ᄒᆞ샤 受苦ᄅᆞᄫᅵ 슬허 마ᄅᆞ쇼셔

 涅槃當我淨(舊本作靜此依寶林傳正宗記易此一字) 而無諸有故

涅槃이 내 寂靜에 當ᄒᆞ니 諸有ㅣ 업슨 ^ 젼ᄎᆡᅌᅵ다

阿難復念。我若偏向一國而般涅槃。諸國爭競。無有是處。應以平等度諸有情。

尊者ㅣ ᄯᅩ 너교ᄃᆡ 내 ᄒᆞᆫ 나라ᄒᆞᆯ 向ᄒᆞ면 녀느 나라ᄃᆞᆯ히 ᄃᆞ토리니 平等으로 有情을 度脫호리라 ᄒᆞ고

遂於常河中流將入寂滅。

恒河믌 가온ᄃᆡ 寂滅에 드로려 터니

是時山河大地六種震動。雪山中有五百仙人。睹茲瑞應飛空而至。禮阿難足胡跪白言。

그ᄢᅴ 山 河 大地 六種 震動커ᄂᆞᆯ 雪山앳 五百 仙人이 이 ^ 瑞應을 보고 虛空애 ᄂᆞ라와 尊者ᄭᅴ 절ᄒᆞ고 ᄭᅮ러 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ

我於長老當證佛法。願垂大慈度脫我等。

내 長老ᄭᅴ 佛法을 證호리니 願ᄒᆞᆫᄃᆞᆫ 大慈ᄒᆞ샤 우리ᄅᆞᆯ 度脫ᄒᆞ쇼셔

阿難默然受請。卽變殑伽河悉爲金地。

尊者ㅣ ᄌᆞᆷᄌᆞᆷᄒᆞ야 請ᄋᆞᆯ 바다 즉재 殑伽河ᄅᆞᆯ 變ᄒᆞ야 다 金ᄯᅡ히 ᄃᆞ외에 ᄒᆞ고

爲其仙衆說諸大法。阿難復念。

仙衆 ^ 爲ᄒᆞ야 大法을 니ᄅᆞ고 尊者ㅣ ᄯᅩ 念호ᄃᆡ

先所度脫弟子應當來集。

아래 度脫혼 弟子ㅣ 다ᇰ다ᅌᅵ 와 모ᄃᆞ리라 ᄒᆞ니

須臾五百羅漢從空而下。爲諸仙人出家受具。

아니한 더데 五百 羅漢이 虛空ᄋᆞ로셔 ᄂᆞ려 오나ᄂᆞᆯ 仙人ᄃᆞᆯ 爲ᄒᆞ야 出家ᄒᆞ야 具ᄅᆞᆯ 심기니

其仙衆中有二羅漢。一名商那和修。

그 仙衆 中에 羅漢이 이^쇼ᄃᆡ 일후미 商那和修ㅣ러니

阿難知是法器。乃告之曰。昔如來以大法眼付大迦葉。迦葉入定而付於我。

尊者ㅣ 法器ㄴ ᄃᆞᆯ 아라 닐오ᄃᆡ 녜 如來 큰 法眼ᄋᆞ로 大迦葉을 맛뎌시ᄂᆞᆯ 迦葉이 入定ᄒᆞᇙ 제 내게 맛뎌ᄂᆞᆯ

我今將滅。用傳於汝汝受吾教。當聽偈言。

내 이제 쟈ᇰᄎᆞ 滅度ᄒᆞᆯᄊᆡ 네게 傳持ᄒᆞ노니 네 내 ᄀᆞᄅᆞ쵸ᄆᆞᆯ 바다 偈ᄅᆞᆯ 드르라 ^ ᄒᆞ고 닐오ᄃᆡ

本來付有法 付了言無法 各各須自悟 悟了無無法

本來付有法 付了言無法 各各須自悟 悟了無無法이라 ᄒᆞ고

阿難付法眼藏竟。踊身虛空作十八變。入風奮迅三昧分身四分。

虛空애 소사 올아 十八 變 나토고 風奮迅三昧예 드러 四分에 分身ᄒᆞ야

一分奉忉利天。一分奉娑竭羅龍宮。一分奉毘舍離(舊本作毘舍離龍王今依寶林傳正宗記除龍字)王。一分奉阿闍世王。

一分은 忉利天에 주고 ^ 一分은 沙竭羅 龍宮에 주고 一分은 毗舍離王ᄭᅴ 주고 一分은 阿闍世王ᄭᅴ 주어ᄂᆞᆯ

各造寶塔而供養之。

各各 寶塔 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 供養ᄒᆞ더라

厲王ㄱ 열ᄒᆞᆫ찻 ᄒᆡ 癸巳ㅣ라

其五百七十七

王舍城 긼ᄀᆞᅀᅢ 闍耶ᄋᆡ 精誠이 ᄒᆞᆫ 우훔 供養이러니

閻浮提 天下애 阿育王 功業이 八萬四千 寶塔이러니

爾時世尊。與諸比丘循邑而行。

아ᄅᆡ 世尊이 比丘ᄃᆞᆯ ᄃᆞ리시^고 王舍城에 드러 乞食ᄒᆞ시더니

時有二童子。一名闍耶二名毘闍耶。

두 童子ㅣ ᄒᆞᆫ 일후믄 闍耶ㅣ오 ᄒᆞᆫ 일후믄 毗闍耶ㅣ러니

共在沙中嬉戲。遙見世尊三十二相莊嚴其體。時闍耶童子心念言。

몰앳 가온ᄃᆡ 이셔 노다가 世尊 ᄇᆞ라ᅀᆞᆸ고 闍耶童子ㅣ 너교ᄃᆡ

我當以麥麨上佛。

내 麥麨로 부텨ᄭᅴ 받ᄌᆞᄫᅩ리라 ᄒᆞ고

仍手捧細沙著世尊缽中。時毘闍耶合掌隨喜。

소내 ᄀᆞᄂᆞᆫ 몰애ᄅᆞᆯ 바다 世尊^ㅅ 바리예 노ᄊᆞᄫᅡᄂᆞᆯ 毗闍耶ㅣ 合掌ᄒᆞ야 隨喜ᄒᆞ더니

時彼童子而發願言。以惠施善根功德。令得一天下一繖蓋王。卽於此處生得供養諸佛。

그제 뎌 童子ㅣ 發願ᄒᆞ야 닐오ᄃᆡ 惠施善根 功德으로 一天下 一繖盖王ᄋᆞᆯ 得ᄒᆞ야 이 고대 나 諸佛을 供養ᄒᆞᅀᆞᆸ게 ᄒᆞ쇼셔

爾時世尊發容微笑。阿難合掌白言世尊。何緣微笑。

그ᄢᅴ 世尊이 ^ 우ᅀᅧᆫᄒᆞ신대 阿難이 合掌ᄒᆞ야 ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 世尊이 엇던 因緣으로 우ᅀᅧᆫᄒᆞ시ᄂᆞ니ᅌᅵᆺ고

爾時世尊告阿難。當知我滅度百年之後。此童子於巴連弗邑。統領一天下轉輪王。

世尊이 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 알라 나 滅度ᄒᆞᆫ 百年 後에 이 童子ㅣ 巴連弗邑에 一天下ᄅᆞᆯ 거느려 轉輪王이 ᄃᆞ외야

姓孔雀名阿育。正法治化。又復廣布我舍利。當造八萬四千塔。

姓은 孔雀^이오 일후믄 阿育이리니 正法으로 다ᄉᆞ리며 ᄯᅩ 내 舍利ᄅᆞᆯ 너비 펴 八萬四千 塔을 ᄆᆡᇰᄀᆞᆯ리라

阿難取此缽中所施之沙。捨著如來經行處。

阿難아 이 바리옛 몰애ᄅᆞᆯ 가져다가 如來 ᄃᆞᆮ니ᄂᆞᆫ ᄯᅡ해 ᄭᆞᆯ라

爾時佛與阿難。入舍衛城乞食。

아ᄅᆡ 부톄 阿難이 ᄃᆞ리시고 城에 드르샤 乞食ᄒᆞ시더니

見群小兒於道中戲。各聚地土。用作舍宅倉庫財寶五穀。

한 아ᄒᆡᄃᆞᆯ히 긼 가온ᄃᆡ 各各 ᄒᆞᆰ 뫼화 지비며 倉庫ㅣ며 財寶 五穀^ᄋᆞᆯ ᄆᆡᇰᄀᆞ라 두고 노다가

有一小兒遙見佛來。敬心內發歡喜踊躍。

ᄒᆞᆫ 죠고맛 아ᄒᆡ 부텨 오시거늘 ᄇᆞ라ᅀᆞᆸ고 恭敬 ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 내야 깃거 ᄂᆞ소사

卽取倉中土爲穀者。便以手探欲用施佛。

倉앳 穀食이라 혼 ᄒᆞᆯᄀᆞᆯ 우희 여 부텨ᄭᅴ 받ᄌᆞᄫᅩ려 호ᄃᆡ

身小不及語一小兒。我登汝上以穀布施。

킈 져거 몯 미처 벋 아ᄒᆡᄃᆞ려 네 우희 올아 布施ᄒᆞᅀᆞᄫᅡ지라 ᄒᆞ야ᄂᆞᆯ

小兒歡喜報言可爾。卽躡肩上以土奉佛。

그 아ᄒᆡ 깃거 그리ᄒᆞ라 ᄒᆞ야ᄂᆞᆯ 엇게 우희 올아 부텻긔 받ᄌᆞᆸ거늘

佛下缽低頭受土。受已授與阿難持此土以塗我房。

부톄 바리 ᄂᆞ리오샤 머리 수겨 바ᄃᆞ샤 阿難이 맛디샤 이 ᄒᆞᆯ글 내 房 ᄇᆞᄅᆞ라

佛告阿難。向小兒緣施此土。

부톄 阿難이ᄃᆞ려 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 몬졧 아ᄒᆡ 이 ᄒᆞᆰ 布施ᄒᆞᆫ 因緣으로

我般涅槃百歲之後。當作國王字阿輸迦(阿育之別名也)

나 涅槃ᄒᆞᆫ 百歲 後에 國王이 ᄃᆞ외야 일후미 阿輸迦ㅣ^오

其次小兒當作大臣。共領閻浮提一切國土。

버근 아ᄒᆡᄂᆞᆫ 大臣이 ᄃᆞ외야 어우러 閻浮提 一切 國土ᄅᆞᆯ 거느려

興顯三寶廣設供養。分布舍利遍閻浮提。起八萬四千塔。

三寶ᄅᆞᆯ 니ᄅᆞ와다 너비 供養ᄒᆞ야 舍利ᄅᆞᆯ 閻浮提예 ᄀᆞᄃᆞ기 펴 八萬四千 塔ᄋᆞᆯ 셰리라

阿難歡喜重白佛言。如來先昔造何功德。而乃有此多塔之報。

阿難이 歡喜ᄒᆞᅀᆞᄫᅡ 부텨ᄭᅴ ᄉᆞᆯᄫᅩᄃᆡ 如來 녜 엇던 功德을 지ᅀᅳ시관ᄃᆡ 이 한 塔報ㅣ 겨시리ᅌᅵᆺ고

佛言。過去有國王。名波塞奇。

부톄 니ᄅᆞ샤ᄃᆡ 過去에 ᄒᆞᆫ 國王이 이쇼ᄃᆡ 일후미 波塞奇러니

典閻浮提八萬四千國。時世有佛名曰沸沙。

閻浮提 八萬四千 나라ᄒᆞᆯ 가졧더니 그제 부톄 겨샤ᄃᆡ 일후미 沸沙ㅣ러시니

波塞奇王與諸臣民。供養於佛及比丘僧。四事供養

波塞奇王이 臣^民ᄃᆞᆯ콰 부텨 供養ᄒᆞᅀᆞᄫᆞ며 比丘僧의게 四事로 供養ᄒᆞ더니

時王心念。邊小諸國皆悉偏僻。人民之類無由修福。

그제 王이 念호ᄃᆡ ᄀᆞᆺ 혀근 나라ᄃᆞᆯ햇 사ᄅᆞᆷᄃᆞᆯ히 福 닷고ᇙ 길히 업스니

今當圖畫佛之形像。分布諸國咸得供養。作是念已。卽召畫師敕使圖畫。

이제 부텻 像ᄋᆞᆯ 그리ᅀᆞᄫᅡ 諸國에 두루 펴 다 供養ᄒᆞᅀᆞᆸ게 호리라 ᄒᆞ고 즉재 畫師 블러 그리ᅀᆞᄫᆞ라 ᄒᆞ니

時諸畫師來至佛所。看佛相好欲得畫之。適畫一處忘失餘處。重復觀看復次下手。畫一忘一不能使成。

畫師ㅣ 부텨ᄭᅴ 와 相好 보ᅀᆞᄫᅡ 그리ᅀᆞᄫᅩ려 호ᄃᆡ ᄒᆞᆫ 곧 그리ᅀᆞᆸ고 녀나ᄆᆞᆫ 곧 니저 몯 일워커늘

時波塞奇調和衆彩。手自爲畫一像以爲摸法。

波塞奇王이 彩色 ᄆᆞ라 손ᅀᅩ ᄒᆞᆫ 像 그리ᅀᆞᄫᅡ 보ᄂᆞᆯ 내야ᄂᆞᆯ

於是畫師。乃依圖畫八萬四千像布與諸國。諸小國王皆得供養。

畫師ㅣ 그를 브터 八萬四千像ᄋᆞᆯ 그리ᅀᆞᄫᅡ 諸國에 펴 小^國王ᄃᆞᆯ히 다 供養ᄒᆞᅀᆞᄫᆞ니

時波塞奇我今身是。以此緣故。常得三十二相殊特之身。般涅槃後。得此八萬四千諸塔。

그젯 波塞奇ᄂᆞᆫ 내 모미 긔니 이 因緣으로 샤ᇰ녜 三十二相앳 ᄠᆞ로 奇特ᄒᆞᆫ 모ᄆᆞᆯ 어더 涅槃 後에 八萬四千塔ᄋᆞᆯ 어드리라

阿難當知。於巴連弗邑。有王名日月護。

後에 巴連弗邑에 王이 이쇼ᄃᆡ 일후미 日月護ㅣ러니

彼王當生子名曰頻頭婆羅。當治彼國。彼復有子名曰脩師摩。

아ᄃᆞᄅᆞᆯ 나ᄒᆞ니 일후미 頻頭婆羅ㅣ러니 ᄯᅩ 아ᄃᆞᄅᆞᆯ 나ᄒᆞ니 일후미 修師^摩ㅣ러니

時瞻婆國有一婆羅門女。極爲端正令人樂見。爲國所珍。

그제 瞻婆國에 ᄒᆞᆫ 婆羅門의 ᄯᆞ리 至極 端正ᄒᆞ더니

諸相師輩見彼女相。卽記彼女當爲王妃必生二子。一當領天下。

相師ᄃᆞᆯ히 닐오ᄃᆡ 王妃 ᄃᆞ외야 두 아ᄃᆞᄅᆞᆯ 나하 ᄒᆞ나ᄒᆞᆫ 天下ᄅᆞᆯ 거느리고

一當出家學道得成聖跡。

ᄒᆞ나ᄒᆞᆫ 出家ᄒᆞ야 道理 ᄇᆡ화 聖人이 ᄃᆞ외리로다 ᄒᆞ야ᄂᆞᆯ

時婆羅門聞相師所說。歡喜無量卽持其女。詣巴連弗邑種種莊嚴。欲嫁與修師摩王子。

婆羅門이 ^ 몯내 깃거 ᄯᆞᆯ ᄃᆞ리고 巴連弗邑에 가 種種 莊嚴ᄒᆞ야 修師摩王子ᄅᆞᆯ 얼유려 ᄒᆞ더니

相師云應嫁與頻頭婆羅王。

相師ㅣ 닐오ᄃᆡ 頻頭婆羅王ᄭᅴ 받ᄌᆞᄫᅡᅀᅡ ᄒᆞ리라

王見此女端正有德。卽立爲第一夫人。恒相娛樂。

王이 뎌 ᄯᆞᄅᆡ 端正코 德 잇ᄂᆞᆫ ᄃᆞᆯ 보고 즉재 第一夫人ᄋᆞᆯ 사ᄆᆞ니

仍便懷體月滿生子。

곧 아^기 ᄇᆡ야 아ᄃᆞᄅᆞᆯ 나ᄒᆞ니

生時安隱母無憂惱。過七日後立字名無憂。

나ᇙ 저긔 便安ᄒᆞ야 어미 시름 업슬ᄊᆡ 일후믈 無憂ㅣ라 ᄒᆞ니라

又復生子名曰離憂。無憂者身體麤澀父不喜見。

ᄯᅩ 아ᄃᆞᄅᆞᆯ 나ᄒᆞ니 일후미 離憂ㅣ러니 無憂ᄂᆞᆫ 모미 디드러 아비 보디 슬희여 ᄒᆞ더니

王欲試諸子。呼婆羅門言。觀我諸子於我滅後誰當作王。

王이 婆羅門 블러 닐오ᄃᆡ 내 아ᄃᆞᆯᄃᆞᆯᄒᆞᆯ 보라 나 업슨 後에 뉘 王 ᄃᆞ외료

婆羅門言。將此諸子出城。金殿園館中當觀其相。