朴通事新釋諺解 卷一

  • 연대: 1765
  • 저자: 김창조
  • 출처: 朴通事新釋諺解
  • 출판: 서울대학교奎章閣
  • 최종수정: 2016-01-01

今生에 밧ᄂᆞᆫ 거시 이라 ᄒᆞ니라

大哥那裏去?

큰 형아 어ᄃᆡ 가ᄂᆞᆫ다

店裏買猠皮去。

店에 猠皮 사라 가노라

那箇店裏去?

어ᄂᆡ 店에 가ᄂᆞᆫ다

山西店裏去。

山西店에 가노라

買這猠皮做甚麽?

이 猠皮 사 무섯 ᄒᆞᆯᄯᅡ

做坐褥、皮搭連的。

아답개와 가족 대련 지을 거시라

這兩件東西要做,

이 두 가지ㅅ 거슬 지으려 ᄒᆞ면

買六箇猠皮纔勾使哩。

여ᄉᆞᆺ 猠皮ᄅᆞᆯ 사야 겨요 넉넉이 ᄡᅳ리라

正是。

졍히 올타

我同大哥去揀著買好麽?

내 큰 형과 ᄒᆞᆫ가지로 가 ᄀᆞᆯ희여 사미 됴타

賣猠皮的,

猠皮 ᄑᆞᆯ리아

你有上好的猠皮麽?

네게 읏듬 됴흔 ^ 猠皮 잇ᄂᆞ냐

我這店裏的皮張都是好的。

우리 이 店에 가족이 다 됴흔 거시라

你要買幾張?

네 몃 쟝을 사려 ᄒᆞᄂᆞᆫ다

我要買六箇。

내 여ᄉᆞᆺ슬 사려 ᄒᆞ노라

就這六箇。

이 여ᄉᆞᆺ세

你要多少價錢?

네 언머 갑슬 바드려 ᄒᆞᄂᆞᆫ다

你說都是好的,

네 니ᄅᆞ되 다 됴흔 거시라 ᄒᆞ더니

我看都甚平常。

내 보기에ᄂᆞᆫ 다 심히 平常ᄒᆞ여

一箇也不中使哩。

ᄒᆞ나토 ᄡᅳ기에 맛ᄀᆞᆺ지 아니ᄒᆞ다

你說那裏話來!

네 어딋 말 니ᄅᆞᄂᆞᆫ다

十箇指頭也有長短的。

열 손가락도 긴 이 져른 이 잇ᄂᆞ니

有的是猠皮,

잇거져ᄒᆞᆫ 이 猠皮니

任你自揀何如?

네대로 손조 ᄀᆞᆯ희미 엇더 ᄒᆞ뇨

就似這一等花兒大些的怎麽賣?

이 ᄒᆞᆫ 등 ᄀᆞᆺ치 소홈 큰 거슨 엇지 ᄑᆞᆯᄯᅡ

這六箇花大的,

이 여ᄉᆞᆺ 소홈 큰 거슨

每張只要五錢銀子。

每張에 그저 닷 돈 은을 바드려 ᄒᆞ니

這是老實價錢。

이 고지식ᄒᆞᆫ 갑시라

你來,我說與你,

이바 내 너ᄃᆞ려 니ᄅᆞ마

大小是買賣,

크나 져그나 이 흥뎡이라

不要胡討價錢。

간대로 갑슬 ᄭᅬ오지 말라

給你一張三錢罷。

너ᄅᆞᆯ ᄒᆞᆫ 쟝에 서 돈식 주리라

既是這般說,拿銀子來看。

이믜 이리 니ᄅᆞ면 은을 가져 오라 보쟈

六箇猠皮每張三錢,

여ᄉᆞᆺ 猠皮에 每張에 서 돈 식 ᄒᆞ면

共該一兩八錢。

대되 ᄒᆡ오니 ᄒᆞᆫ 냥 여ᄃᆞᆲ 돈이라

我的都是細絲銀子,

내 거슨 다 이 細絲銀이라

若論買賣銀,

만일 買賣銀으로 니ᄅᆞᆯ 량이면

只該九五色。

그저 九五셩수ㅣ라

合筭起來,每一兩該申五分銀水哩。

合ᄒᆞ여 혜량이면 每 ᄒᆞᆫ 냥에 五分銀 셩수ㅣ 늘리라

也罷,

ᄯᅩ 므던ᄒᆞ다

依你筭,

네대로 혜여

就讓你九分銀子何如?

네게 九分銀을 讓홈이 엇더ᄒᆞ뇨

李小兒那廝,

李小兒ㅣ란 뎌 놈을

這幾日我総不見他。

이 여러 날을 내 아조 뎌ᄅᆞᆯ 보지 못ᄒᆞᆯ다

你見來麽?

네 보아ᄂᆞᆫ다

我不曾見他。

내 일즉 뎌ᄅᆞᆯ 보지 못ᄒᆞ여시니

想那廝做牙子去了。

ᄉᆡᆼ각건대 뎌 놈이 즈름질 ᄒᆞ라 갓도다

那狗骨頭不知分量,

뎌 개의 ᄡᅵ 分量을 아지 못ᄒᆞ고

慣會誆騙人家東西。

ᄂᆞᆷ의 것 소겨 후리기 닉게 ᄒᆞᄂᆞ니

他少我五兩銀子哩。

뎨 내게 닷 냥 은을 졋ᄂᆞ니라

別人借一兩便要一兩的利錢。

다ᄅᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ은 ᄒᆞᆫ 냥을 ᄭᅮ이면 곳 ᄒᆞᆫ 냥 利錢을 밧ᄂᆞ니

他在亰裏臨起身時節,短少盤纏,

제 셔울셔 ᄯᅥ날 ᄯᅢ에 臨ᄒᆞ여 盤纏이 모ᄌᆞ라

那般磕頭禮拜央及我,

뎌리 마리ᄅᆞᆯ 조아 禮拜ᄒᆞ고 내게 비러

說定一年之內本利都還清我。

닐러 뎡ᄒᆞ여 ᄒᆞᆫ ᄒᆡᆺ ᄂᆡ에 本과 利ᄅᆞᆯ 다 내게 갑하 ᄆᆞᆯ키마 ᄒᆞ여

有借票在我手裏。

시방 ᄭᅮᄂᆞᆫ 보람이 내 손에 잇ᄂᆞ니

誰想到今年已是一年半了,只還我本錢,利錢一分也不還。

뉘 올ᄒᆡ 다ᄃᆞ라 이믜 一年 半에 그저 내게 本錢만 갑고 ^ 利錢은 ᄒᆞᆫ 픈도 즐겨 갑지 아닐 줄을 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞ여시리오

因這箇緣故,

이런 연고로 因ᄒᆞ여

我每每半夜三更到他家門上尋他,

내 ᄆᆡ양 半夜 三更에 제 집 문에 가 져ᄅᆞᆯ ᄎᆞ자

我便發狠呌喚要銀子。

내 곳 셩내여 부르지져 은을 달라 호되

他竟倸也不倸。

뎨 ᄆᆞᄎᆞᆷ내 긔수ᄒᆞᆯᄃᆡ 긔수치 아니ᄒᆞ고

還可恨那驢養的,只是躱著我走,

도로혀 恨호온 거슨 뎌 나귀ᄡᅵ 그저 나를 수머 ᄃᆞᆫ녀

到今討了半年, 総不肯還我,

到今 半年을 달라 호되 아조 즐겨 내게 갑지 아니ᄒᆞ니

倒累我的新靴子都走破了。

도로혀 내 새 靴 조차 다 ᄃᆞᆫ녀 해아ᄇᆞ려다

那養漢老婆的嘴,只是甜言蜜語的,

뎌 養漢ᄒᆞᄂᆞᆫ 계집의 부리 그저 甛言蜜語로

今日推明日,明日推後日,

오ᄂᆞᆯ은 ᄂᆡ일 미뤼고 ᄂᆡ일을 모릐 미뤼니

不知他那一日纔肯還。

아지 못게라 뎨 어ᄂᆡ 날 마치 즐겨 갑흐리오

真箇氣殺人!

진실로 사ᄅᆞᆷ을 애ᄡᅴ온다

常言道:

常言에 니ᄅᆞ되

人貧只爲慳,

사ᄅᆞᆷ이 가난ᄒᆞ면 그저 다랍고

少債慣說謊。

빗 지면 거즛말 니ᄅᆞ기 잘ᄒᆞᆫ다 ᄒᆞ니라

一箇和尚偷別人家的媳婦,

ᄒᆞᆫ 듕이 ᄂᆞᆷ의 계집을 도적ᄒᆞ여

方要偷情的時節,恰撞見他的漢子,

보야흐로 偸情ᄒᆞᆯ ᄯᅢ에 마치 뎌의 ᄉᆞ나희ᄅᆞᆯ 마조치니

便拿住那和尚,打的半死半活。

곳 뎌 듕을 자바 텨 半死半活ᄒᆞ니

那傍邊看的眾人說:

뎌 겨ᄐᆡ셔 보든 衆人이 니ᄅᆞ되

你是佛家弟子,

너ᄂᆞᆫ 이 佛家 弟子ㅣ라

穿著衲襖,捧著缽盂,

누비 옷 닙고 에유아리 가지고

揀那清浄寺院裡,

뎌 淸淨ᄒᆞᆫ 뎔을 ᄀᆞᆯᄒᆡ여

安禪悟法,

安禪悟法ᄒᆞ고

看經念佛卻不好麽?

看經念佛홈이 ᄯᅩ 됴티 아니ᄒᆞ랴

你今沒來由,

네 이ᄌᆡ 쇽졀업시

偏要偷別人的媳婦,

독별이 다ᄅᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ의 계집을 도적ᄒᆞ니

是甚麽道理呢?

이 므슴 道理뇨

這一頓打卻也是該的。

이 ᄒᆞᆫ 디위티미 ᄯᅩ 이 맛당ᄒᆞ도다

想是

ᄉᆡᆼ각건대

你平日布施人家齋飯錢,無處出脫

네 平日에 布施ᄒᆞᆫ 人家齋飯錢을 지쳐ᄒᆞᆯ 곳이 업서

要養老婆取樂了

계집 쳐 즐기려 ᄒᆞ니

似你這一等和尚不打還打誰呢?”

너 ᄀᆞᆺ흔 이런 듕을 티지 아니코 도로혀 누ᄅᆞᆯ 티리오

眾人再問那和尚:

衆人이 다시 뎌 듕ᄃᆞ려 구르되

“日後還敢偷老婆麽?”

日後에 다시 敢히 계집을 도적ᄒᆞᆯ다

那和尚說:

뎌 듕이 니ᄅᆞ되

小僧再也不敢了。

小僧이 뇌여란 댱심이나

從今日准備箬笠、瓦缽,

오ᄂᆞᆯ브터 삿갓과 에유아리ᄅᆞᆯ 准備ᄒᆞ여

往深山居住,修心懺悔去了。”

深山에 가 머무러 修心懺悔ᄒᆞ라 가려 ᄒᆞ노라

常言道:

常言에 니ᄅᆞ되

一年經蛇咬

一年을 ᄇᆡ얌 물려 디내면

三年怕井繩

三年을 드렛줄도 저퍼ᄒᆞᆫ다 ᄒᆞ니라