朴通事諺解 下

  • 연대: 1677
  • 저자: 최세진, 권대운
  • 출처: 朴通事諺解
  • 출판: 서울대학교奎章閣
  • 최종수정: 2016-01-01

唐僧이 보고 우더니 行者ㅣ 듯고 ᄠᅱ여 나와

叫大王,

大王을 블러

有肥棗麼? 與我洗頭。

비노 잇ᄂᆞ냐 날을 주어 머리 ᄀᆞᆷ게 ᄒᆞ라

眾人喝睬:“佛家贏了也。”

모든 사ᄅᆞᆷ이 혀 ᄎᆞ고 佛家ㅣ 이긔어다 ᄒᆞ더라

孫行者把他的頭先割下來,

孫行者ㅣ 제 머리ᄅᆞᆯ 다가 몬져 ^ 버혀 ᄂᆞ리티니

血瀝瀝的腔子立地,

피 ᄠᅳᆺᄃᆞᆫᄂᆞᆫ 몸ᄯᅩᆼ만 ᄯᅡᄒᆡ 셔고

頭落在地上,

머리 ᄠᅥ러뎌 ᄯᅡᄒᆡ 잇더니

行者用手把頭提起,

行者ㅣ 손으로ᄡᅥ 머리ᄅᆞᆯ 다가 잡아 니ᄅᆞ혀

接在脖項上依舊了。

목 우ᄒᆡ 니으니 녜라온 ᄃᆞᆺ ᄒᆞᆫ디라

伯眼大仙也割下頭來,待要接,

伯眼 大仙도 머리ᄅᆞᆯ 버혀 ᄂᆞ리와 닛고져 ᄒᆞ거ᄂᆞᆯ

行者念“金頭揭地,銀頭揭地,波羅僧揭地”之后,

行者ㅣ 金頭揭地와 銀頭揭地와 波羅僧揭地ᄅᆞᆯ 念ᄒᆞᆫ 後에

變做大黑狗,

변ᄒᆞ여 큰 거믄 개 되여

把先生的頭拖將去。

先生의 머리ᄅᆞᆯ 다가 ᄭᅳ어 가져가니

先生變做老虎趕,

先生이 변ᄒᆞ여 老虎ㅣ 되여 ᄠᆞ로거ᄂᆞᆯ

行者直拖的王前面颩了,

行者ㅣ 바로 ᄭᅳ어 王의 앏ᄑᆡ 드리티니

不見了狗,也不見了虎,

개도 보디 못ᄒᆞ고 ᄯᅩ 범도 보디 못ᄒᆞ고

只落下一個虎頭。

그저 ᄒᆞᆫ 범의 머리만 ᄠᅥ러뎌시니

國王道:“元來是個虎精,

國王이 닐오ᄃᆡ 본ᄃᆡ 이 ᄒᆞᆫ 虎精이랏다

不是師傅,怎生拿出他本像!”

이 師傅ㅣ 아니면 엇디 뎌 本像을 잡아내리오

說罷,越敬佛門,

니ᄅᆞ기ᄅᆞᆯ ᄆᆞᄎᆞ매 더옥 佛門을 敬ᄒᆞ여

賜唐僧金錢三百貫、金缽盂一個,

唐僧을 金돈 三百 貫과 金 에우아리 ᄒᆞ나ᄒᆞᆯ 주고

賜行者金錢三百貫,打發了。

行者ᄅᆞᆯ 金돈 三百 貫을 주어 打發ᄒᆞ니

這孫行者正是了的!

이 孫行者ᄂᆞᆫ 졍히 올탓다

那伯眼大仙那裏想胡孫手裏死了!

뎌 伯眼大仙이 어ᄃᆡ 胡孫의 손에 죽을 줄을 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞ리오

古人道:

古人이 닐오ᄃᆡ

“殺人一萬,自損三千。”

사ᄅᆞᆷ 一萬을 죽이면 스스로 三千을 손ᄒᆞᆫ다 ᄒᆞ니라

那賣珠兒的,你來。

뎌 구ᄉᆞᆯ ᄑᆞᆯ리아 이바

燒子珠兒好的有麼?

구은 구ᄉᆞᆯ 됴흐니 잇ᄂᆞ냐

沒有,青白間串的上等玉珠兒有幾串。

업고 靑白 섯거 ᄭᅰᆫ 샹등 옥구ᄉᆞᆯ 여러 ᄭᅰ옴이 이셰라

你將來,我看便知道。

네 가져오라 내 보면 곳 알리라

這的不是燒子的甚麼,

이 구으니 아니오 므섯고

你敢要玉價錢?

네 감히 옥 갑ᄉᆞᆯ 밧고져 ᄒᆞᄂᆞᆫ다

你待謾過我?

네 ᄒᆞ마 날을 소길랏다

為我命不好,撞著你。

내 명이 됴티 아니믈 위ᄒᆞ여 너ᄅᆞᆯ 만나과라

除了你,別人不理會的。

너ᄅᆞᆯ 덜면 다ᄅᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ은 아디 못ᄒᆞ리라

你多少賣?

네 언머에 ᄑᆞᆯ다

這的珠兒討時討三兩價錢,

이 구ᄉᆞᆯ을 ᄭᅬ오면 석 냥 갑ᄉᆡ ᄭᅬ오려니와

實要二兩銀子賣與你。

실로 두 냥 은을 밧고 네게 ᄑᆞᆯ마

這賊養的漢生的小驢精,

이 도적 화냥년의 난 나괴ᄡᅵ야

一發做賊時不好?

ᄒᆞᆷᄭᅴ 도적질호미 됴티 아니ᄒᆞ랴

燒子二兩家賣了幾串?

구은 이예 두 냥식 몃 ᄭᅰ옴이나 ᄑᆞ란ᄂᆞᆫ다

村言村語的休罵人。

村言 村語로 사ᄅᆞᆷ ᄭᅮ짓디 말고

相公知道時,但與的便是價錢,

相公이 알거든 믈읫 주ᄂᆞᆫ 거시 곳 올흔 갑시니

我不敢言語。

내 감히 말 못호리라

與你一兩銀子賣麼?

너ᄅᆞᆯ ᄒᆞᆫ 냥 은을 줄 ᄭᅥ시니 ᄑᆞᆯᄯᅡ

罷,罷,將來。

두어 두어 가져오라

你說都是白銀,

네 닐오ᄃᆡ 다 이 白銀이라 ᄒᆞ더니

這的八成銀,

이 거ᄉᆞᆫ 八成銀이니

只與我二兩,沒利錢,

그저 날을 두 냥을 주어도 니쳔이 업ᄉᆞ니

虧死我也。

셜워 날을 죽게 ᄒᆞᄂᆞᆫ고나

你有好珊瑚麼?

네게 됴흔 珊瑚ㅣ 잇ᄂᆞ냐

有時有,不賣。

이시믄 이시되 ᄑᆞ디 아니ᄒᆞ리라

你不賣將家去就飯喫?

네 ᄑᆞ디 아니ᄒᆞ고 집의 가져가 밥ᄒᆞ여 먹을ᄯᅡ

黃豆來大的,血點也似,

콩만치 크고 血點 ᄀᆞᆺ고

好顏色圓凈的,價錢大,

빗 됴코 圓淨ᄒᆞ니ᄂᆞᆫ 갑시 만흔디라

你要那?

네 사고져 ᄒᆞᄂᆞᆫ다

這沒嘴臉小胡孫,好小看人。

이 얼굴 업ᄉᆞᆫ 져근 ᄌᆡᆫ납이 ᄀᆞ장 사ᄅᆞᆷ 업슈이 너긴다

我偏帶不的好珊瑚?

내라 독별이 됴흔 珊瑚ᄅᆞᆯ ᄎᆞ디 못ᄒᆞ랴

不是這般說,

이리 닐은 거시 아니라

官人舍不錢, 那裏買的

官人이 쳔을 앗기니 어ᄃᆡ 사리오

呆松

어린 섭섭ᄒᆞᆫ 놈아

你將來我看

네 가져오라 내 보쟈

心裏想道, 

ᄆᆞᄋᆞᆷ에 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞ니

這珊瑚帶的過

이 珊瑚ㅣ ᄎᆞ든 거시로다

這二十顆珊瑚怎的賣

이 스므 낫 珊瑚ᄅᆞᆯ 엇디 ᄑᆞᆯ려 ᄒᆞᄂᆞᆫ다

老實價錢一兩一顆家。

고디식ᄒᆞᆫ 갑ᄉᆞᆫ ᄒᆞᆫ 냥에 ᄒᆞᆫ 낫식이라

你看那廝唧唧的喝睬。

네 보라 뎌 놈이 喞喞히 혀 ᄎᆞᄂᆞᆫ고나

你休自夸,

네 손ᄌᆞ 쟈랑 말라

我知道這的甚麼東西。

내 아노라 이 거시 므스 것고

咳,一件好物,

애 ᄒᆞᆫ ᄇᆞᆯ 됴흔 거시라

我還與你價錢,

내 네게 갑ᄉᆞᆯ 가프되

八錢一顆家買你的。

여ᄃᆞᆲ 돈에 ᄒᆞ낫식 ᄒᆞ여 네하ᄅᆞᆯ 사쟈

買不的。

사디 못ᄒᆞ리라

罷,罷,九錢一顆家。

두어 두어 아홉 돈에 ᄒᆞ낫식 ᄒᆞ쟈

看銀子買了盡勾了,

은을 보라 사기ᄂᆞᆫ 잇긋 유여호ᄃᆡ

我買的不應心。

내 사기 ᄆᆞᄋᆞᆷ애 맛당티 못ᄒᆞ여라

怕你錯買時,

네 그ᄅᆞᆺ 사ᄂᆞᆫ가 저프거든

著別人看去。

다ᄅᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ으로 ᄒᆞ여 뵈라 가라

寸心不昧,

寸心이 어돕디 아니ᄒᆞ면

萬法皆明。

萬法이 다 ᄇᆞᆰᄂᆞ니라

請哥這茶房裏喫些茶去來。

쳥ᄒᆞ노니 형아 이 차방에 져기 차 머그라 가쟈

坐的,哥。

안ᄌᆞ라 형아

茶博士們問客官人們

茶博士들히 客官人ᄃᆞ려 무로ᄃᆡ

喫甚麼茶?”

므ᄉᆞᆷ 차 머글ᄯᅡ

先喫甜的金橘蜜煎、銀杏煎,

몬져 ᄃᆞᆫ 金橘蜜煎과 銀杏煎을 먹어든

再將涼酪來。

ᄯᅩ ᄎᆞᆫ 타락을 가져오라

賣榛子的你來,

개암 ᄑᆞᄂᆞᆫ 이아 이바

我和你拿榛子。

내 너와 개암 더ᄂᆞ기 ᄒᆞ쟈

一霎兒贏了二升多榛子,

져근 덧에 두되 나믄 개암을 이긔어다

乾的那些榛子喫,

공히 뎌 개암을 어더 먹으니

倒省錢。

도로혀 돈을 ᄆᆞᄃᆡ어다

賣刷子的將來。

刷子 ᄑᆞᄂᆞᆫ 이아 가져오라

這帽刷、鞋刷各一個,

이 帽刷 靴刷 각 ᄒᆞᆫ나와

刷牙兩個,掠頭兩個怎麼賣?

刷牙 둘과 귀밋빗기 둘흘 엇디 ᄑᆞᆯᄯᅡ